Skip to main content

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( الواقعة: ٦١ )

ʿalā an nubaddila
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ
In that We (will) change
നാം പകരം കൊണ്ടുവരുന്നതില്‍
amthālakum
أَمْثَٰلَكُمْ
your likeness[es]
നിങ്ങളെപ്പോലുള്ളവരെ
wanunshi-akum
وَنُنشِئَكُمْ
and produce you
നിങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കുക (വളര്‍ത്തിയുണ്ടാക്കുക)യും
fī mā lā taʿlamūna
فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
in what not you know
നിങ്ങള്‍ക്കു അറിയാത്തതായ വിധത്തില്‍

'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta'lamoon (al-Wāqiʿah 56:61)

English Sahih:

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. (Al-Waqi'ah [56] : 61)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്കുപകരം നിങ്ങളെപ്പോലുള്ളവരെ ഉണ്ടാക്കാനും നിങ്ങള്‍ക്കറിയാത്ത വിധം നിങ്ങളെ വീണ്ടും സൃഷ്ടിക്കാനും നമുക്കു കഴിയും. (അല്‍വാഖിഅ [56] : 61)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നിങ്ങള്‍ക്കു) പകരം നിങ്ങളെ പോലുള്ളവരെ കൊണ്ടുവരികയും.[1] നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിവില്ലാത്ത വിധത്തില്‍ നിങ്ങളെ (വീണ്ടും) സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്ന കാര്യത്തില്‍.

[1] 'അന്‍ നുബദ്ദില അംഥാലകും' എന്നതിന് 'നിങ്ങളുടെ രൂപമാതൃകകള്‍ മാറ്റുവാന്‍' എന്നാണ് ചില വ്യാഖ്യാതാക്കള്‍ അര്‍ത്ഥം നല്‍കിയിട്ടുള്ളത്.