Skip to main content

لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ   ( الواقعة: ٦٥ )

law nashāu
لَوْ نَشَآءُ
If We willed
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍
lajaʿalnāhu
لَجَعَلْنَٰهُ
We (would) surely make it
അതിനെ നാം ആക്കുകതന്നെ ചെയ്യും
ḥuṭāman
حُطَٰمًا
debris
തുരുമ്പു, നുറുങ്ങു (ഉണക്കല്‍)
faẓaltum
فَظَلْتُمْ
then you would remain
അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ ആയേക്കും
tafakkahūna
تَفَكَّهُونَ
wondering
നിങ്ങള്‍ ആശ്ചര്യം പറയുക, രസം പറയുക, ദുഃഖപ്പെടുക

Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon (al-Wāqiʿah 56:65)

English Sahih:

If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, (Al-Waqi'ah [56] : 65)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അതിനെ വാടിക്കുഴഞ്ഞ താളാക്കി മാറ്റുമായിരുന്നു. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ നിരാശയോടെ പറയുമായിരുന്നു: (അല്‍വാഖിഅ [56] : 65)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അത് (വിള) നാം തുരുമ്പാക്കിത്തീര്‍ക്കുമായിരുന്നു. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ അതിശയപ്പെട്ടു പറഞ്ഞുകൊണ്ടേയിരിക്കുമായിരുന്നു;