Skip to main content

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

is'taḥwadha ʿalayhimu
ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ
Has overcome them
അവരില്‍ അധികാരം നടത്തി, ജയിച്ചടക്കിവെച്ചു
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
പിശാചു
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so he made them forget
എന്നിട്ടവന്‍ അവരെ മറപ്പിച്ചു, വിസ്മരിപ്പിച്ചു
dhik'ra l-lahi
ذِكْرَ ٱللَّهِۚ
(the) remembrance (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ഓര്‍മ്മ, സ്മരണ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
ḥiz'bu l-shayṭāni
حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(are the) party (of) the Shaitaan
പിശാചിന്റെ കക്ഷിയാണ്, സംഘമാണ്
alā
أَلَآ
No doubt!
അല്ലാ (അറിഞ്ഞേക്കുക)
inna ḥiz'ba l-shayṭāni
إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ
Indeed (the) party (of) the Shaitaan
നിശ്ചയമായും പിശാചിന്റെ കക്ഷി
humu l-khāsirūna
هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
they (will be) the losers
അവർ തന്നെയാണ് നഷ്ടപ്പെട്ടവര്‍

Istahwaza 'alaihimush shaitaanu fa ansaahum zikral laah; ulaaa'ika hizbush shaitaaan; alaaa innaa hizbash shaitaani humul khaasiroon (al-Mujādilah 58:19)

English Sahih:

Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers. (Al-Mujadila [58] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിശാച് അവരെ തന്റെ പിടിയിലൊതുക്കിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ അല്ലാഹുവെ ഓര്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്ന് അവനവരെ മറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരാണ് പിശാചിന്റെ പാര്‍ട്ടി. അറിയുക: നഷ്ടം പറ്റുന്നത് പിശാചിന്റെ പാര്‍ട്ടിക്കാര്‍ക്കുതന്നെയാണ്. (അല്‍മുജാദല [58] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിശാച് അവരെ കീഴടക്കി വെക്കുകയും അങ്ങനെ അല്ലാഹുവെ പറ്റിയുള്ള ഉല്‍ബോധനം അവര്‍ക്ക് വിസ്മരിപ്പിച്ചു കളയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അക്കൂട്ടരാകുന്നു പിശാചിന്‍റെ കക്ഷി. അറിയുക; തീര്‍ച്ചയായും പിശാചിന്‍റെ കക്ഷി തന്നെയാകുന്നു നഷ്ടക്കാര്‍.