مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ ( الحشر: ٥ )
mā qaṭaʿtum
مَا قَطَعْتُم
Whatever you cut down
നിങ്ങള് മുറിച്ചതു, നിങ്ങള് മുറിച്ചാല്
min līnatin
مِّن لِّينَةٍ
of (the) palm-trees
വല്ല ഈത്തപ്പനയും
aw taraktumūhā
أَوْ تَرَكْتُمُوهَا
or you left them
അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളതിനെ വിട്ടേച്ചാലും
qāimatan
قَآئِمَةً
standing
നില്ക്കുന്ന നിലയില്, നിലകൊള്ളുന്നതായി
ʿalā uṣūlihā
عَلَىٰٓ أُصُولِهَا
on their roots
അവയുടെ മുരടുകളിന്മേല്
fabi-idh'ni l-lahi
فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ
it (was) by the permission (of) Allah
എന്നാലതു അല്ലാഹുവിന്റെ സമ്മതപ്രകാരമാണ്
waliyukh'ziya
وَلِيُخْزِىَ
and that He may disgrace
അപമാനപ്പെടുത്തുവാനും, വഷളാക്കുവാനും
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
തോന്നിയവാസികളെ, ദുര്ജ്ജനങ്ങളെ
Maa qata'tum mil leenatin aw taraktumoohaa qaaa'imatan'alaaa usoolihaa fabi iznil laahi wa liyukhziyal faasiqeen (al-Ḥašr 59:5)
English Sahih:
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks – it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient. (Al-Hashr [59] : 5)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങള് ചില ഈത്തപ്പനകളെ മുറിച്ചിട്ടതും ചിലതിനെ അവയുടെ മുരടുകളില് നിലനിര്ത്തിയതും അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതിയോടെ തന്നെയാണ്. അധര്മചാരികളെ അപമാനിതരാക്കാനാണത്. (അല്ഹശ്ര് [59] : 5)