وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الأنعام: ١٠ )
walaqadi us'tuh'zi-a
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ
And indeed were mocked
പരിഹസിക്കപ്പെടുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ടു
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
പല റസൂലുകളെക്കുറിച്ചും
min qablika
مِّن قَبْلِكَ
from before you
നിന്റെ മുമ്പു
faḥāqa
فَحَاقَ
but surrounded
അതിനാല് ഭവിച്ചു
bi-alladhīna sakhirū
بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟
those who scoffed
കളിയാക്കിയവരില്
min'hum
مِنْهُم
of them
അവരെപ്പറ്റി, അവരെ
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
what they used to
അവരായിരുന്ന യാതൊന്നു (കാര്യം) അതിനെക്കുറിച്ചു
bihi yastahziūna
بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
[at it] mock
അവര് പരിഹസിക്കും
Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnʿām 6:10)
English Sahih:
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. (Al-An'am [6] : 10)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിനക്കുമുമ്പും നിരവധി ദൈവദൂതന്മാര് പരിഹസിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടോ, അവരെ പരിഹസിച്ചിരുന്നവര്ക്ക് അവര് പരിഹസിച്ചിരുന്നതുതന്നെ വന്നുഭവിച്ചു. (അല്അന്ആം [6] : 10)