Skip to main content

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ١٠ )

walaqadi us'tuh'zi-a
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ
And indeed were mocked
പരിഹസിക്കപ്പെടുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ടു
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
പല റസൂലുകളെക്കുറിച്ചും
min qablika
مِّن قَبْلِكَ
from before you
നിന്റെ മുമ്പു
faḥāqa
فَحَاقَ
but surrounded
അതിനാല്‍ ഭവിച്ചു
bi-alladhīna sakhirū
بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟
those who scoffed
കളിയാക്കിയവരില്‍
min'hum
مِنْهُم
of them
അവരെപ്പറ്റി, അവരെ
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
what they used to
അവരായിരുന്ന യാതൊന്നു (കാര്യം) അതിനെക്കുറിച്ചു
bihi yastahziūna
بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
[at it] mock
അവര്‍ പരിഹസിക്കും

Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnʿām 6:10)

English Sahih:

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. (Al-An'am [6] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിനക്കുമുമ്പും നിരവധി ദൈവദൂതന്മാര്‍ പരിഹസിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടോ, അവരെ പരിഹസിച്ചിരുന്നവര്‍ക്ക് അവര്‍ പരിഹസിച്ചിരുന്നതുതന്നെ വന്നുഭവിച്ചു. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിനക്ക് മുമ്പ് പല ദൂതന്‍മാരും പരിഹസിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്‌. എന്നിട്ട് അവരെ കളിയാക്കിയിരുന്നവര്‍ക്ക് അവര്‍ പരിഹസിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതെന്തോ അത് വന്നുഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്തു.