Skip to main content

لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٠٣ )

lā tud'rikuhu
لَّا تُدْرِكُهُ
(Can) not grasp Him
അവനെ കണ്ടെത്തുക (കണ്ടുപിടിക്കുക) യില്ല
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the visions
ദൃഷ്ടികള്‍, കണ്ണുകള്‍
wahuwa
وَهُوَ
but He
അവനാകട്ടെ
yud'riku
يُدْرِكُ
(can) grasp
കണ്ടെത്തുന്നു, കാണുകയും ചെയ്യും
l-abṣāra
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
(all) the vision
ദൃഷ്ടികളെ
wahuwa
وَهُوَ
and He (is)
അവന്‍
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
സസൂക്ഷ്മനത്രെ, സൗമ്യനാകുന്നു
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
സൂക്ഷ്മജ്ഞാനി

Laa tudrikuhul absaaru wa Huwa yudrikul absaara wa huwal Lateeful Khabeer (al-ʾAnʿām 6:103)

English Sahih:

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware. (Al-An'am [6] : 103)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കണ്ണുകള്‍ക്കൊന്നും അവനെ കാണാനാവില്ല. എന്നാല്‍ അവന്‍ എല്ലാ കണ്ണുകളെയും കാണുന്നു. അവന്‍ സൂക്ഷ്മജ്ഞനാണ്. എല്ലാം അറിയുന്നവനും. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 103)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

കണ്ണുകള്‍ അവനെ കണ്ടെത്തുകയില്ല. കണ്ണുകളെ അവന്‍ കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും.[1] അവന്‍ സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയും എത്ര ചെറുതും ഏറ്റവും നന്നായി അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.

[1] ഭൗതികജീവിതത്തിലെ കാര്യമാണ് ഈ വചനത്തില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുള്ളത്. എന്നാല്‍ പരലോകത്ത് വെച്ച് സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവെ കാണുമെന്ന് സ്വഹീഹായ ഹദീസുകളില്‍ വന്നിട്ടുണ്ട്. മരണാനന്തരജീവിതത്തില്‍ കാഴ്ചയുടെ മൂടി നീക്കപ്പെടുമെന്നും ഭൗതികദൃഷ്ടി കൊണ്ട് കാണാന്‍ കഴിയാത്ത പലതും കാണാറാകുമെന്നും വിശുദ്ധഖുര്‍ആന്‍ നമുക്ക് വ്യക്തമാക്കിത്തന്നിട്ടുണ്ട്. (50:[1]