Skip to main content

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ   ( الأنعام: ١٤٦ )

waʿalā alladhīna
وَعَلَى ٱلَّذِينَ
And to those who
യാതൊരുത്തരുടെ മേലാകട്ടെ
hādū
هَادُوا۟
are Jews
യഹൂദികളായ (യഹൂദ നാമം സ്വീകരിച്ച)
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
നാം നിഷിദ്ധമാക്കി
kulla dhī ẓufurin
كُلَّ ذِى ظُفُرٍۖ
every (animal) with claws
നഖമുള്ള എല്ലാറ്റിനെയും
wamina l-baqari
وَمِنَ ٱلْبَقَرِ
and of the cows
മാട്ടില്‍നിന്നും
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
ആടില്‍ നിന്നും
ḥarramnā ʿalayhim
حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ
We forbade to them
അവരുടെമേല്‍ നാം നിഷിദ്ധമാക്കി
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
their fat
അവര്‍ രണ്ടിന്റെയും കൊഴുപ്പുകള്‍
illā mā ḥamalat
إِلَّا مَا حَمَلَتْ
except what carried
വഹിച്ച (ഉള്‍ക്കൊണ്ട) തൊഴികെ
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
their backs
അവയുടെ (രണ്ടിന്റെയും) മുതുകുകള്‍
awi l-ḥawāyā
أَوِ ٱلْحَوَايَآ
or the entrails
അല്ലെങ്കില്‍ കുടലുകള്‍
aw mā ikh'talaṭa
أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ
or what (is) joined
അല്ലെങ്കില്‍ കലര്‍ന്നതു
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
with the bone
എല്ലിനോടു
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
അവര്‍ക്കു നാം പ്രതിഫലം നല്‍കി (നല്‍കിയതാണു)
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
for their rebellion
അവരുടെ ധിക്കാരം (അതിക്രമം - നിയമലംഘന) കൊണ്ടു
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
നിശ്ചയമായും നാം
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful
സത്യം പറയുന്നവര്‍തന്നെ

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon (al-ʾAnʿām 6:146)

English Sahih:

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (Al-An'am [6] : 146)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നഖമുള്ളവയെയെല്ലാം ജൂതന്മാര്‍ക്കു നാം നിഷിദ്ധമാക്കി. ആടുമാടുകളുടെ കൊഴുപ്പും നാമവര്‍ക്ക് വിലക്കിയിരുന്നു; അവയുടെ മുതുകിലും കുടലിലും പറ്റിപ്പിടിച്ചതോ എല്ലുമായി ഒട്ടിച്ചേര്‍ന്നതോ ഒഴികെ. അവരുടെ ധിക്കാരത്തിന് നാമവര്‍ക്കു നല്‍കിയ ശിക്ഷയാണത്. നാം പറയുന്നത് സത്യം തന്നെ; സംശയമില്ല. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 146)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നഖമുള്ള എല്ലാ ജീവികളെയും ജൂതന്‍മാര്‍ക്ക് നാം നിഷിദ്ധമാക്കുകയുണ്ടായി. പശു, ആട് എന്നീ വര്‍ഗങ്ങളില്‍ നിന്ന് അവയുടെ കൊഴുപ്പുകളും നാം അവര്‍ക്ക് നിഷിദ്ധമാക്കി. അവയുടെ മുതുകിന്‍മേലോ കുടലുകള്‍ക്ക് മീതെയോ ഉള്ളതോ, എല്ലുമായി ഒട്ടിച്ചേര്‍ന്നതോ ഒഴികെ. അവരുടെ ധിക്കാരത്തിന്ന് നാമവര്‍ക്ക് നല്‍കിയ പ്രതിഫലമത്രെ അത്‌. തീര്‍ച്ചയായും നാം സത്യം പറയുകയാകുന്നു.