Skip to main content

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ   ( الأنعام: ١٤٦ )

waʿalā
وَعَلَى
And to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
hādū
هَادُوا۟
are Jews
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
kulla
كُلَّ
every
dhī
ذِى
(animal) with
ẓufurin
ظُفُرٍۖ
claws
wamina
وَمِنَ
and of
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
the cows
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
their fat
illā
إِلَّا
except
مَا
what
ḥamalat
حَمَلَتْ
carried
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
their backs
awi
أَوِ
or
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
the entrails
aw
أَوْ
or
مَا
what
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
(is) joined
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
with the bone
dhālika
ذَٰلِكَ
That
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
for their rebellion
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon (al-ʾAnʿām 6:146)

Sahih International:

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (Al-An'am [6] : 146)

1 Mufti Taqi Usmani

For those who are Jews We prohibited all that has claws. Of cows and goats, We prohibited for them their fats, except that which is borne by their backs or the entrails, or what is attached to a bone. Thus We recompensed them for their transgression. We are definitely truthful.