Skip to main content

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٧ )

aw taqūlū
أَوْ تَقُولُوا۟
Or you say
അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ പറയുമെന്നതിനാല്‍
law annā
لَوْ أَنَّآ
"If [that]
ഞങ്ങളായിരുന്നെങ്കില്‍
unzila ʿalaynā
أُنزِلَ عَلَيْنَا
was revealed to us
ഞങ്ങള്‍ക്കു (ഞങ്ങളുടെ മേല്‍) അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു(വെങ്കില്‍)
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
ഗ്രന്ഥം
lakunnā
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
ഞങ്ങളായിരിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
ahdā min'hum
أَهْدَىٰ مِنْهُمْۚ
better guided than them
അവരെക്കാള്‍ സന്മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചവര്‍
faqad jāakum
فَقَدْ جَآءَكُم
So verily has come to you
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നിട്ടുണ്ട്, വന്നു കഴിഞ്ഞു
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
clear proofs
(വ്യക്തമായ) തെളിവു
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْ
from your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല്‍ നിന്നു
wahudan
وَهُدًى
and a Guidance
മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനവും
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۚ
and a Mercy
കാരുണ്യവും
faman
فَمَنْ
Then who
അപ്പോള്‍ ആരാണു
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
അധികം അക്രമി
mimman kadhaba
مِمَّن كَذَّبَ
than (he) who denies
വ്യാജമാക്കിയവനെക്കാള്‍
biāyāti l-lahi
بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ
[with] (the) Verses (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ആയത്തുകളെ
waṣadafa
وَصَدَفَ
and turns away
അവന്‍ തിരിഞ്ഞുപോകുക (തിരിച്ചുവിടുക)യും ചെയ്തു
ʿanhā
عَنْهَاۗ
from them?
അതില്‍ നിന്നു
sanajzī
سَنَجْزِى
We will recompense
നാം പ്രതിഫലം കൊടുത്തുകൊള്ളും, (കൊള്ളാം)
alladhīna yaṣdifūna
ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ
those who turn away
തിരിഞ്ഞു പോകുന്നവര്‍ക്കു
ʿan āyātinā
عَنْ ءَايَٰتِنَا
from Our Signs
നമ്മുടെ ആയത്തുകളില്‍നിന്നു, ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ വിട്ട്
sūa l-ʿadhābi
سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ
(with) an evil punishment
ശിക്ഷയില്‍ മോശമായതു (കടുത്ത ശിക്ഷ)
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
because they used to
അവരായിരുന്നതു നിമിത്തം
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away
തിരിഞ്ഞുപോകും

Aw taqooloo law annaaa unzila 'alainal kitaabu lakunnaaa ahdaa minhum; faqad jaaa'akum baiyinatum mir Rabbikum wa hudanw wa rahmah; faman azlamu mimman kazzaba bi Aayaatil laahi wa sadaf 'anhaa; sanajzil lazeena yasdifoona 'an Aayaatinaa sooo'al 'azaabi bimaa kaanoo yasdifoon (al-ʾAnʿām 6:157)

English Sahih:

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away. (Al-An'am [6] : 157)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലെങ്കില്‍; ''ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വേദപുസ്തകം ഇറക്കിക്കിട്ടിയിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ അവരെക്കാള്‍ നേര്‍വഴിയിലാകുമായിരുന്നു''വെന്ന് നിങ്ങള്‍ പറയാതിരിക്കാനും. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നിതാ തെളിഞ്ഞ പ്രമാണവും മാര്‍ഗദര്‍ശനവും കാരുണ്യവും വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അല്ലാഹുവിന്റെ തെളിവുകളെ കള്ളമാക്കി തള്ളുകയും അതില്‍നിന്ന് പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കൊടിയ അക്രമി ആരുണ്ട്? അവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞതുകാരണം അവര്‍ക്ക് കടുത്ത ശിക്ഷയുണ്ട്. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 157)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലെങ്കില്‍, ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വേദഗ്രന്ഥം അവതരിച്ച് കിട്ടിയിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ അവരെക്കാള്‍ സന്‍മാര്‍ഗികളാകുമായിരുന്നു എന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞേക്കാം എന്നതിനാല്‍. അങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കിതാ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് വ്യക്തമായ പ്രമാണവും മാര്‍ഗദര്‍ശനവും കാരുണ്യവും വന്നുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അല്ലാഹുവിന്‍റെ തെളിവുകളെ നിഷേധിച്ചുതള്ളുകയും, അവയില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? നമ്മുടെ തെളിവുകളില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞ് കളയുന്നവര്‍ക്ക് അവര്‍ തിരിഞ്ഞ് കളഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നതിന് പ്രതിഫലമായി നാം കടുത്ത ശിക്ഷ നല്‍കുന്നതാണ്‌.