Skip to main content

اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ   ( الأنعام: ٧٩ )

innī wajjahtu
إِنِّى وَجَّهْتُ
Indeed I [I] have turned
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ മുഖം തിരിച്ചു
wajhiya
وَجْهِىَ
my face
എന്റെ മുഖം
lilladhī
لِلَّذِى
to the One Who
യാതൊരുവനു
faṭara
فَطَرَ
created
സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
ആകാശങ്ങളെ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ഭൂമിയെയും
ḥanīfan
حَنِيفًاۖ
(as) a true monotheist
ഋജുമാനസനായി (ശുദ്ധ മനസ്കനായി)
wamā anā
وَمَآ أَنَا۠
and not I (am)
ഞാനല്ലതാനും
mina l-mush'rikīna
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
of the polytheists
മുശ്രിക്കുകളില്‍, പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നവരില്‍പെട്ട(വന്‍)

Innnee wajjahtu wajhiya lillazee fataras samaawaati wal arda haneefanw wa maaa ana minal mushrikeen (al-ʾAnʿām 6:79)

English Sahih:

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah." (Al-An'am [6] : 79)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നേര്‍വഴിയിലുറച്ചുനിന്നുകൊണ്ട് എന്റെ മുഖം ആകാശഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ചവനിലേക്ക് തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞാനൊരിക്കലും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളില്‍ പെട്ടവനല്ല; തീര്‍ച്ച.'' (അല്‍അന്‍ആം [6] : 79)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ ഉറച്ചുനിന്നു കൊണ്ട് എന്‍റെ മുഖം ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചവനിലേക്ക് തിരിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞാന്‍ ബഹുദൈവവാദികളില്‍ പെട്ടവനേ അല്ല.