Skip to main content

فَالِقُ الْاِصْبَاحِۚ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَنًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ   ( الأنعام: ٩٦ )

fāliqu
فَالِقُ
(He is the) Cleaver
പിളര്‍ത്തുന്നവനാണു
l-iṣ'bāḥi
ٱلْإِصْبَاحِ
(of) the daybreak
പ്രഭാതത്തെ, പുലര്‍ച്ചനേരത്തെ
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
അവന്‍ ആക്കുകയും ചെയ്തു
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാത്രിയെ
sakanan
سَكَنًا
(for) rest
ശാന്തം, അടങ്ങിയതു, ഒതുക്കം
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
സൂര്യനെയും
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
ചന്ദ്രനെയും
ḥus'bānan
حُسْبَانًاۚ
(for) reckoning
കണക്കു (ആക്കി)
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) ordaining
നിര്‍ണ്ണയമാണു, വ്യവസ്ഥപ്പെടുത്തലാണു
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
പ്രതാപശാലിയുടെ
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knowing
(സര്‍വ്വ)ജ്ഞാനിയായ

Faaliqul isbaahi wa ja'alal laila sakananw washh shamsa walqamara husbaanaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:96)

English Sahih:

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (Al-An'am [6] : 96)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പ്രഭാതത്തെ വിടര്‍ത്തുന്നതവനാണ്. രാവിനെ അവന്‍ വിശ്രമവേളയാക്കി; സൂര്യചന്ദ്രന്മാരെ സമയനിര്‍ണയത്തിനുള്ള അടിസ്ഥാനവും. പ്രതാപിയും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ ക്രമീകരണമാണിതെല്ലാം. (അല്‍അന്‍ആം [6] : 96)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പ്രഭാതത്തെ പിളര്‍ത്തിക്കൊണ്ട് വരുന്നവനാണവന്‍. രാത്രിയെ അവന്‍ ശാന്തമായ വിശ്രമവേളയാക്കിയിരിക്കുന്നു. സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും കണക്കുകള്‍ക്ക് അടിസ്ഥാനവും (ആക്കിയിരിക്കുന്നു.)[1] പ്രതാപിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ക്രമീകരണമത്രെ അത്‌.

[1] നാം ദിവസം കണക്കാക്കുന്നത് സൂര്യനുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തിയാണ്. മാസം കണക്കാക്കുന്നത് ചന്ദ്രനുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തിയും. ചാന്ദ്രവര്‍ഷവും സൗരവര്‍ഷവും ഈ വിധത്തിലുള്ള കാലഗണനയുടെ ഭാഗം തന്നെ.