Skip to main content

فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانْتَشِرُوْا فِى الْاَرْضِ وَابْتَغُوْا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الجمعة: ١٠ )

fa-idhā quḍiyati
فَإِذَا قُضِيَتِ
Then when is concluded
എന്നിട്ടു നിര്‍വഹിക്കപ്പെട്ടാല്‍ (തീര്‍ന്നാല്‍)
l-ṣalatu
ٱلصَّلَوٰةُ
the prayer
നമസ്കാരം
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
എന്നാല്‍ വ്യാപിക്കുവിന്‍
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
ഭൂമിയില്‍, നാട്ടില്‍
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوا۟
and seek
തേടുകയും (അന്വേഷിക്കയും) ചെയ്യുക
min faḍli l-lahi
مِن فَضْلِ ٱللَّهِ
from (the) Bounty (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ (ദയവില്‍) നിന്നു
wa-udh'kurū l-laha
وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ
and remember Allah
അല്ലാഹുവിനെ ഓര്‍മിക്കുക(സ്മരിക്കുക)യും ചെയ്യുവിന്‍
kathīran
كَثِيرًا
much
വളരെ, ധാരാളം
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങളായേക്കാം, ആകുവാന്‍
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed
വിജയിക്കും (വിജയിക്കുന്നവര്‍)

Fa-izaa qudiyatis Salaatu fantashiroo fil ardi wabtaghoo min fadlil laahi wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon (al-Jumuʿah 62:10)

English Sahih:

And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed. (Al-Jumu'ah [62] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നെ നമസ്‌കാരത്തില്‍നിന്നു വിരമിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍ ഭൂമിയില്‍ പരക്കുക. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം തേടുകയും അല്ലാഹുവെ ധാരാളമായി സ്മരിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ വിജയം വരിച്ചേക്കാം. (അല്‍ജുമുഅ [62] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ നമസ്കാരം നിര്‍വഹിക്കപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ വ്യാപിച്ചു കൊള്ളുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് തേടിക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ ധാരാളമായി ഓര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ വിജയം പ്രാപിച്ചേക്കാം.