يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ( التحريم: ٧ )
yāayyuhā alladhīna kafarū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
"O! "(you) who! "disbelieve!
ഹേ, അവിശ്വസിച്ചവരെ
lā taʿtadhirū
لَا تَعْتَذِرُوا۟
(Do) not make excuses
നിങ്ങള് ഒഴിവു കഴിവ് പറയേണ്ടാ
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
ഇന്ന്, ഈ ദിവസം
innamā tuj'zawna
إِنَّمَا تُجْزَوْنَ
Only you will be recompensed
നിങ്ങള്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ
mā kuntum
مَا كُنتُمْ
(for) what you used (to)
നിങ്ങള് ആയിരുന്നതിനു (മാത്രം)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കും
Yaaa ayyuhal lazeena kafaroo la ta'tazinul yawma innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon (at-Taḥrīm 66:7)
English Sahih:
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do. (At-Tahrim [66] : 7)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സത്യനിഷേധികളേ, നിങ്ങളിന്ന് ഒഴികഴിവൊന്നും പറയാന് നോക്കേണ്ട. നിങ്ങള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ പ്രതിഫലം മാത്രമാണ് നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് നല്കുന്നത്. (അത്തഹ് രീം [66] : 7)