Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التحريم: ٨ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O! (you) who believe! believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
tūbū
تُوبُوٓا۟
Turn
പശ്ചാത്തപിക്കു (മടങ്ങു-ഖേദിക്കു) വിന്‍
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക്
tawbatan
تَوْبَةً
(in) repentance
ഒരു പശ്ചാത്താപം, മടക്കം
naṣūḥan
نَّصُوحًا
sincere!
നിഷ്കളങ്കമായ, ആത്മാര്‍ഥമായ
ʿasā rabbukum
عَسَىٰ رَبُّكُمْ
Perhaps your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബ് ആയേക്കാം
an yukaffira ʿankum
أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ
[that] will remove from you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് മൂടി വെക്കുക (മാപ്പാക്കുക)
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your misdeeds
നിങ്ങളുടെ തിന്മകളെ
wayud'khilakum
وَيُدْخِلَكُمْ
and admit you
നിങ്ങളെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും
jannātin
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
സ്വര്‍ഗങ്ങളില്‍, തോപ്പുകളില്‍
tajrī min taḥtihā
تَجْرِى مِن تَحْتِهَا
flow from underneath it
അതിന്റെ അടിഭാഗത്തുകൂടി ഒഴുകുന്ന
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
അരുവി (നദി)കള്‍
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ദിവസം
lā yukh'zī l-lahu
لَا يُخْزِى ٱللَّهُ
not will be disgraced (by) Allah
അല്ലാഹു അപമാനിക്കാത്ത, വഷളാക്കാത്ത
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
നബിയെ, പ്രവാചകനെ
wa-alladhīna āmanū
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
and those who believed
വിശ്വസിച്ചവരേയും
maʿahu
مَعَهُۥۖ
with him
അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം
nūruhum
نُورُهُمْ
Their light
അവരുടെ പ്രകാശം
yasʿā
يَسْعَىٰ
will run
പാഞ്ഞു (നടന്നു-വ്യാപിച്ചു) കൊണ്ടിരിക്കും
bayna aydīhim
بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
before their hands
അവരുടെ മുമ്പിലൂടെ
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
and on their right
അവരുടെ വലഭാഗങ്ങളിലും
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
അവര്‍ പറയും
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, റബ്ബേ
atmim lanā
أَتْمِمْ لَنَا
Perfect for us
ഞങ്ങള്‍ക്ക് പൂര്‍ത്തീകരിക്കേണമേ
nūranā
نُورَنَا
our light
ഞങ്ങളുടെ പ്രകാശം
wa-igh'fir lanā
وَٱغْفِرْ لَنَآۖ
and grant forgiveness to us
ഞങ്ങള്‍ക്ക് പൊറുക്കുകയും വേണമേ
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
നിശ്ചയമായും നീ
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
(are) over every thing
എല്ലാ കാര്യത്തിനും
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
കഴിവുള്ളവനാണ്

Yaaa ayyuhal lazeena aammano toobooo ilal laahi tawbatan nasoohan 'asaa rabbukum any-yukaffira 'ankum sayyi aatikum wa yudkhilakum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yawma laa yukhzil laahun nabiyya wallazeena aamanoo ma'ahoo nooruhum yas'aa baina aydeehim wa bi aymaanihim yaqooloona rabbanaaa atmim lanaa nooranaa waghfir lana innaka 'alaa kulli shai'in qadeer (at-Taḥrīm 66:8)

English Sahih:

O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent." (At-Tahrim [66] : 8)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവോട് പശ്ചാത്തപിക്കുക. ആത്മാര്‍ഥമായ പശ്ചാത്താപം. നിങ്ങളുടെ നാഥന്‍ നിങ്ങളുടെ തിന്മകള്‍ മായിച്ചുകളയുകയും താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍ നിങ്ങളെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്‌തേക്കാം. അല്ലാഹു തന്റെ പ്രവാചകനെയും കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളെയും നിന്ദിക്കാത്ത ദിനമാണത്. അവരുടെ മുന്നിലും വലതുഭാഗത്തും തങ്ങളുടെതന്നെ പ്രകാശം പ്രസരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങളുടെ പ്രകാശം ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു തരേണമേ! ഞങ്ങളോട് നീ പൊറുക്കേണമേ! നീ എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവന്‍തന്നെ; തീര്‍ച്ച. (അത്തഹ് രീം [66] : 8)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് നിഷ്കളങ്കമായ പശ്ചാത്താപം കൈക്കൊണ്ട് മടങ്ങുക. നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ മായ്ച്ചുകളയുകയും താഴ്ഭാഗത്തു കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ നിങ്ങളെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തേക്കാം. അല്ലാഹു പ്രവാചകനെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരെയും അപമാനിക്കാത്ത ദിവസത്തില്‍. അവരുടെ പ്രകാശം അവരുടെ മുന്നിലൂടെയും വലതുവശങ്ങളിലൂടെയും സഞ്ചരിക്കും. അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളുടെ പ്രകാശം ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ പൂര്‍ത്തീകരിച്ച് തരികയും, ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ പൊറുത്തുതരികയും ചെയ്യേണമേ. തീര്‍ച്ചയായും നീ ഏതു കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.