وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ( الملك: ١٣ )
wa-asirrū
وَأَسِرُّوا۟
And conceal
നിങ്ങള് രഹസ്യം (പതുക്കെ) ആക്കുവീന്
qawlakum
قَوْلَكُمْ
your speech
നിങ്ങളുടെ വാക്ക് (സംസാരം)
awi ij'harū bihi
أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓۖ
or proclaim it
അല്ലെങ്കില് അതിനെ പരസ്യം (ഉറക്കെ) ആക്കുവീന്
innahu ʿalīmun
إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ
Indeed He (is the) All-Knower
നിശ്ചയമായും അവന് അറിയുന്നവനാണ്
bidhāti l-ṣudūri
بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
of what (is in) the breasts
നെഞ്ഞു (ഹൃദയം) കളിലുള്ളതിനെ
Wa asirroo qawlakum awijharoo bihee innahoo 'aleemum bizaatis sudoor (al-Mulk 67:13)
English Sahih:
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Al-Mulk [67] : 13)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങളുടെ വാക്ക് നിങ്ങള് രഹസ്യമാക്കുകയോ പരസ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക. തീര്ച്ചയായും മനസ്സിലുള്ളതെല്ലാം അറിയുന്നവനാണവന്. (അല്മുല്ക്ക് [67] : 13)