اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ( الملك: ٢١ )
amman hādhā
أَمَّنْ هَٰذَا
Who is this
അതല്ല ഇവനാരാണ്
alladhī yarzuqukum
ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ
the one to provide you
അതായത് നിങ്ങള്ക്ക് ആഹാരം (ഉപജീവനം) നല്കുന്ന
in amsaka
إِنْ أَمْسَكَ
if He withheld
അവന് നിറുത്തിയാല്, പിടിച്ചുവെക്കുന്നപക്ഷം
riz'qahu
رِزْقَهُۥۚ
His provision
അവന്റെ ആഹാരം
bal lajjū
بَل لَّجُّوا۟
Nay they persist
(എങ്കിലും) എന്നാല് അവര് നിരതരായിരിക്കുന്നു, ശഠിച്ചുനില്ക്കുകയാണ്
fī ʿutuwwin
فِى عُتُوٍّ
in pride
ധിക്കാര (അതിക്രമ)ത്തില്
wanufūrin
وَنُفُورٍ
and aversion
വെറുപ്പിലും, അറപ്പിലും
Amman haazal lazee yarzuqukum in amsaka rizqah; bal lajjoo fee 'utuwwinw wa nufoor (al-Mulk 67:21)
English Sahih:
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. (Al-Mulk [67] : 21)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു അവന്റെ വിഭവം വിലക്കിയാല് നിങ്ങള്ക്ക് അന്നം നല്കാന് ആരുണ്ട്? യഥാര്ഥത്തില് അവര് ധിക്കാരത്തിലും പകയിലും ആണ്ടുപൂണ്ടിരിക്കുകയാണ്. (അല്മുല്ക്ക് [67] : 21)