لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ( القلم: ٤٩ )
lawlā
لَّوْلَآ
If not
ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്
an tadārakahu
أَن تَدَٰرَكَهُۥ
that overtook him
അദ്ദേഹത്തെ വീണ്ടെടുക്കുക
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
a Favor
ഒരു അനുഗ്രഹം
min rabbihi
مِّن رَّبِّهِۦ
from his Lord
തന്റെ റബ്ബിങ്കല്നിന്ന്
lanubidha
لَنُبِذَ
surely he would have been thrown
അദ്ദേഹം ഇടപ്പെടുമായിരുന്നു (പുറം തള്ളപ്പെടുമായിരുന്നു)
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
onto (the) naked shore
പാഴ്ഭൂമിയില്, ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലത്ത്
wahuwa
وَهُوَ
while he
അദ്ദേഹം ആയിക്കൊണ്ട്
madhmūmun
مَذْمُومٌ
(was) blamed
ആക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടവന്
Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom (al-Q̈alam 68:49)
English Sahih:
If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured. (Al-Qalam [68] : 49)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
തന്റെ നാഥനില്നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം രക്ഷക്കെത്തിയിരുന്നില്ലെങ്കില് അദ്ദേഹം ആ പാഴ്മണല്ക്കാട്ടില് ആക്ഷേപിതനായി ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുമായിരുന്നു. (അല്ഖലം [68] : 49)