Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( القلم: ٧ )

inna rabbaka
إِنَّ رَبَّكَ
Indeed your Lord
നിശ്ചയമായും നിന്‍റെ റബ്ബ്
huwa aʿlamu
هُوَ أَعْلَمُ
He (is) most knowing
അവന്‍ ഏറ്റവും (നല്ലവണ്ണം) അറിയുന്നവനാണ്
biman ḍalla
بِمَن ضَلَّ
of (he) who has strayed
പിഴച്ച(തെറ്റിയ)വരെപ്പറ്റി
ʿan sabīlihi
عَن سَبِيلِهِۦ
from His way
അവന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന്, മാര്‍ഗം വിട്ട്
wahuwa aʿlamu
وَهُوَ أَعْلَمُ
and He (is) most knowing
അവന്‍ നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനുമാണ്‌
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവരെപ്പറ്റി

Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (al-Q̈alam 68:7)

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-Qalam [68] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിശ്ചയമായും നിന്റെ നാഥന്‍ വഴി തെറ്റിയവരെ നന്നായറിയുന്നവനാണ്. നേര്‍വഴി പ്രാപിച്ചവരെയും അവനു നന്നായറിയാം. (അല്‍ഖലം [68] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അവന്‍റെ മാര്‍ഗം വിട്ടു പിഴച്ചുപോയവരെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു. സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവരെപ്പറ്റിയും അവന്‍ നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.