Skip to main content

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ   ( الحاقة: ٢٤ )

kulū
كُلُوا۟
"Eat
തിന്നുകൊള്ളുവിന്‍
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
കുടിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
ആനന്ദകരമായി, മംഗളമായി
bimā aslaftum
بِمَآ أَسْلَفْتُمْ
for what you sent before you
നിങ്ങള്‍ മുന്‍ചെയ്തത് നിമിത്തം
fī l-ayāmi
فِى ٱلْأَيَّامِ
in the days
ദിവസങ്ങളില്‍ (കാലങ്ങളില്‍)
l-khāliyati
ٱلْخَالِيَةِ
past"
കഴിഞ്ഞുപോയതായ

Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah (al-Ḥāq̈q̈ah 69:24)

English Sahih:

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past." (Al-Haqqah [69] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കഴിഞ്ഞ നാളുകളില്‍ നിങ്ങള്‍ ചെയ്തിരുന്നതിന്റെ പ്രതിഫലമായി ഇതാ തൃപ്തിയോടെ തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്യുക. (അല്‍ഹാഖ [69] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

കഴിഞ്ഞുപോയ ദിവസങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ മുന്‍കൂട്ടി ചെയ്തതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ ആനന്ദത്തോടെ തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്തു കൊള്ളുക (എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെടും.)