Skip to main content

وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٢ )

wamā wajadnā
وَمَا وَجَدْنَا
And not We found
നാം കണ്ടെത്തിയില്ല
li-aktharihim
لِأَكْثَرِهِم
for most of them
അവരില്‍ അധികമാള്‍ക്കും
min ʿahdin
مِّنْ عَهْدٍۖ
[of] (any) covenant
ഒരു കരാറും, പ്രതിജ്ഞയും
wa-in wajadnā
وَإِن وَجَدْنَآ
But We found
നിശ്ചയമായും നാം കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
അവരില്‍ അധികത്തെയും
lafāsiqīna
لَفَٰسِقِينَ
certainly defiantly disobedient
തോന്നിയവാസികളായി തന്നെ.

Wa maa wajadnaa li aksarihim min 'ahd; wa inw wajadnaaa aksarahum lafaasiqeen (al-ʾAʿrāf 7:102)

English Sahih:

And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient. (Al-A'raf [7] : 102)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരിലേറെ പേരെയും കരാര്‍ പാലിക്കുന്നവരായി നാം കണ്ടില്ല. അവരിലേറെ പേരെയും അധര്‍മികളായാണ് നാം കണ്ടത്. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 102)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരില്‍ അധികപേര്‍ക്കും കരാറുപാലിക്കുന്ന സ്വഭാവം[1] നാം കണ്ടില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അവരില്‍ അധികപേരെയും ധിക്കാരികളായിത്തന്നെയാണ് നാം കണ്ടെത്തിയത്‌.

[1] അല്ലാഹുവിനെ അനുസരിച്ചുകൊള്ളാമെന്ന കരാറ്, പ്രവാചകനെ അനുസരിക്കുകയും സഹായിക്കുകയും ചെയ്യാമെന്ന കരാറ്, മനുഷ്യര്‍ അന്യോന്യം ചെയ്യുന്ന കരാറ് എല്ലാം പാലിക്കേണ്ടത് ഒരു സത്യവിശ്വാസിയുടെ ബാധ്യതയത്രെ.