Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ مُوْسٰى لِمِيْقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِيْٓ اَنْظُرْ اِلَيْكَۗ قَالَ لَنْ تَرٰىنِيْ وَلٰكِنِ انْظُرْ اِلَى الْجَبَلِ فَاِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوْفَ تَرٰىنِيْۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ لِلْجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوْسٰى صَعِقًاۚ فَلَمَّآ اَفَاقَ قَالَ سُبْحٰنَكَ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٣ )

walammā jāa
وَلَمَّا جَآءَ
And when came
വന്നപ്പോള്‍, വന്നപ്പോഴോ
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസാ
limīqātinā
لِمِيقَٰتِنَا
to Our appointed place
നമ്മുടെ നിശ്ചിത സമയത്തേക്കു
wakallamahu
وَكَلَّمَهُۥ
and spoke to him
അദ്ദേഹത്തോടു സംസാരിക്കുകയും ചെയ്തു
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
അദ്ദേഹത്തിന്റെ റബ്ബു
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
എന്റെ റബ്ബേ
arinī
أَرِنِىٓ
Show me
എനിക്കു കാണിച്ചു തരണം
anẓur ilayka
أَنظُرْ إِلَيْكَۚ
(that) I may look at You"
നിന്നിലേക്കു ഞാന്‍ നോക്കിട്ടെ (കാണട്ടെ)
qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
lan tarānī
لَن تَرَىٰنِى
"Never you (can) see Me
നിശ്ചയമായും നീ എന്നെ കാണുന്നതല്ല, കാണുകയില്ല തന്നെ
walākini
وَلَٰكِنِ
but
എങ്കിലും, എന്നാല്‍
unẓur
ٱنظُرْ
look
നീ നോക്കുക
ilā l-jabali
إِلَى ٱلْجَبَلِ
at the mountain
മലയിലേക്കു
fa-ini is'taqarra
فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ
[then] if it remains
എന്നിട്ടു (അതായതു) അതു ഉറച്ചു (സ്ഥിരപ്പെട്ടു) നിന്നെങ്കില്‍
makānahu
مَكَانَهُۥ
in its place
അതിന്റെ സ്ഥാനത്തു
fasawfa
فَسَوْفَ
then"
എന്നാല്‍ വഴിയെ
tarānī
تَرَىٰنِىۚ
you (will) see Me"
നീ എന്നെ കാണും
falammā tajallā
فَلَمَّا تَجَلَّىٰ
But when revealed (His) Glory
എന്നിട്ടു (അങ്ങനെ) വെളിപ്പെട്ടപ്പോള്‍
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
അദ്ദേഹത്തിന്റെ റബ്ബ്
lil'jabali
لِلْجَبَلِ
to the mountain
മലയിലേക്കു, പര്‍വ്വതത്തിനു
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
He made it
അതു (അവന്‍) അതിനെ ആക്കി
dakkan
دَكًّا
crumbled to dust
പൊടി, തുരുമ്പല്‍
wakharra
وَخَرَّ
and fell down
(അടഞ്ഞ്) വീഴുകയും ചെയ്തു
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസാ
ṣaʿiqan
صَعِقًاۚ
unconscious
ബോധമറ്റവനായി, നിശ്ചേഷ്ടനായി
falammā afāqa
فَلَمَّآ أَفَاقَ
And when he recovered
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തിനു ബോധം വന്നപ്പോള്‍
qāla
قَالَ
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
നീ മഹാ പരിശുദ്ധന്‍, നിനക്കു സ്തോത്രം
tub'tu
تُبْتُ
I turn (in repentance)
ഞാന്‍ പശ്ചാത്തപിച്ചു മടങ്ങി
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിന്നിലേക്കു
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
ഞാനാകട്ടെ
awwalu
أَوَّلُ
(the) first
ഒന്നാമത്തേവനാണു
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers"
സത്യവിശ്വാസികളില്‍.

Wa lammaa jaaa'a Moosa limeeqaatinaa wa kallamahoo Rabbuhoo qaala Rabbi arineee anzur ilaik; qaala lan taraanee wa laakininzur ilal jabali fa inistaqarra makaanahoo faswfa taraanee; falammaa tajallaa Rabbuhoo liljabali ja'alahoo dakkanw wa kharra Moosaa sa'iqaa; falammaaa afaaqa qaala Subhaanaka tubtu ilaika wa ana awwalul mu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:143)

English Sahih:

And when Moses arrived at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said, "My Lord, show me [Yourself] that I may look at You." [Allah] said, "You will not see Me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see Me." But when his Lord appeared to the mountain, He rendered it level, and Moses fell unconscious. And when he awoke, he said, "Exalted are You! I have repented to You, and I am the first [among my people] of the believers." (Al-A'raf [7] : 143)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം നിശ്ചയിച്ച സമയത്ത് മൂസാ വന്നു. തന്റെ നാഥന്‍ അദ്ദേഹത്തോട് സംസാരിച്ചു. അപ്പോള്‍ മൂസാ പറഞ്ഞു: ''എന്റെ നാഥാ, നിന്നെ എനിക്കൊന്നു കാണിച്ചുതരൂ! ഞാന്‍ നിന്നെയൊന്നു നോക്കിക്കാണട്ടെ.'' അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ''നിനക്ക് എന്നെ കാണാനാവില്ല. എന്നാലും നീ ആ മലയിലേക്ക് നോക്കുക. അത് സ്വസ്ഥാനത്ത് ഉറച്ചുനിന്നാല്‍ നീയെന്നെ കാണും.'' അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ നാഥന്‍ പര്‍വതത്തിന് പ്രത്യക്ഷമായപ്പോള്‍ അവനതിനെ പൊടിയാക്കി. മൂസാ ബോധംകെട്ടു വീഴുകയും ചെയ്തു. പിന്നീട് ബോധമുണര്‍ന്നപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''നീയെത്ര പരിശുദ്ധന്‍. ഞാനിതാ നിന്നിലേക്ക് പശ്ചാത്തപിച്ചു മടങ്ങുന്നു. ഞാന്‍ സത്യവിശ്വാസികളില്‍ ഒന്നാമനാകുന്നു.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 143)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ നിശ്ചിത സമയത്തിന് മൂസാ വരികയും, അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അദ്ദേഹത്തോട് സംസാരിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ മൂസാ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, (നിന്നെ) എനിക്കൊന്നു കാണിച്ചുതരൂ. ഞാന്‍ നിന്നെയൊന്ന് നോക്കിക്കാണട്ടെ. അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: നീ എന്നെ കാണുകയില്ല തന്നെ. എന്നാല്‍ നീ ആ മലയിലേക്ക് നോക്കൂ. അത് അതിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് ഉറച്ചുനിന്നാല്‍ വഴിയെ നിനക്കെന്നെ കാണാം. അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് പര്‍വ്വതത്തിന് വെളിപ്പെട്ടപ്പോള്‍ അതിനെ അവന്‍ പൊടിയാക്കി. മൂസാ ബോധരഹിതനായി വീഴുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തിന് ബോധം വന്നപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നീയെത്ര പരിശുദ്ധന്‍! ഞാന്‍ നിന്നിലേക്ക് ഖേദിച്ചുമടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ഞാന്‍ വിശ്വാസികളില്‍ ഒന്നാമനാകുന്നു.