Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٤٧ )

wa-alladhīna kadhabū
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
And those who denied
വ്യാജമാക്കിയവര്‍
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
waliqāi
وَلِقَآءِ
and (the) meeting
കാണുന്ന (കണ്ടുമുട്ടുന്ന) തിനെയും
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter -
പരലോകത്തെ
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
വിഫലമായി, പൊളിഞ്ഞു
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْۚ
(are) their deeds
അവരുടെ പ്രവൃത്തി (കര്‍മ്മം) കള്‍
hal yuj'zawna
هَلْ يُجْزَوْنَ
Will they be recompensed
അവര്‍ക്കു പ്രതിഫലം കൊടുക്കപ്പെടുമോ
illā mā kānū
إِلَّا مَا كَانُوا۟
except (for) what they used to
അവര്‍ ആയിരുന്നതിന്നല്ലാതെ
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do?
(അവര്‍) പ്രവര്‍ത്തിക്കും.

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati habitat 'amaaluhum; hal yujzawna illaa maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAʿrāf 7:147)

English Sahih:

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter – their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do? (Al-A'raf [7] : 147)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ വചനങ്ങളെയും പരലോകത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കുമെന്നതിനെയും തള്ളിപ്പറയുന്നവരുടെ എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളും പാഴായിരിക്കുന്നു. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമല്ലാതെ അവര്‍ക്ക് കിട്ടുമോ? (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 147)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയും, പരലോകത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനെയും നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞവരാരോ അവരുടെ കര്‍മ്മങ്ങള്‍ നിഷ്ഫലമായിരിക്കുന്നു. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമല്ലാതെ അവര്‍ക്കു നല്‍കപ്പെടുമോ?