Skip to main content

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٥ )

wa-ut'lu ʿalayhim
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ
And recite to them
അവര്‍ക്കു ഓതിക്കൊടുക്കുക (ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കുക)
naba-a alladhī
نَبَأَ ٱلَّذِىٓ
(the) story (of the) one whom
യാതൊരുവന്റെ വൃത്താന്തം (വര്‍ത്തമാനം)
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave [him]
അവനു നാം നല്‍കി
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
fa-insalakha
فَٱنسَلَخَ
but he detached
എന്നിട്ടവന്‍ ഊരിപ്പോയി, കഴിച്ചലായി
min'hā
مِنْهَا
[from] them
അവയില്‍ നിന്നു
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُ
so followed him
അപ്പോള്‍ അവനു പിന്നാലെ കൂടി
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
പിശാചു
fakāna
فَكَانَ
and he became
അങ്ങനെ അവനായി
mina l-ghāwīna
مِنَ ٱلْغَاوِينَ
of those gone astray
ദുര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗികളില്‍ പെട്ട (വന്‍).

Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween (al-ʾAʿrāf 7:175)

English Sahih:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. (Al-A'raf [7] : 175)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ ഒരുവന്റെ വിവരം നീ അവരെ വായിച്ചു കേള്‍പ്പിക്കുക. നാം അയാള്‍ക്ക് നമ്മുടെ വചനങ്ങള്‍ നല്‍കി. എന്നിട്ടും അയാള്‍ അതില്‍നിന്നൊഴിഞ്ഞുമാറി. അപ്പോള്‍ പിശാച് അവന്റെ പിറകെകൂടി. അങ്ങനെ അവന്‍ വഴികേടിലായി. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 175)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നല്‍കിയിട്ട് അതില്‍ നിന്ന് ഊരിച്ചാടിയ ഒരുവന്‍റെ വൃത്താന്തം നീ അവര്‍ക്ക് വായിച്ചുകേള്‍പിച്ചു കൊടുക്കുക. എന്നിട്ട് പിശാച് അവനെ തൻ്റെ അനുയായിയാക്കുകയും അങ്ങനെയവൻ ദുര്‍മാര്‍ഗികളുടെ കൂട്ടത്തിലാവുകയും ചെയ്തു.