Skip to main content

فَدَلّٰىهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۗ وَنَادٰىهُمَا رَبُّهُمَآ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّكُمَآ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ   ( الأعراف: ٢٢ )

fadallāhumā
فَدَلَّىٰهُمَا
So he made both of them fall
എന്നിട്ടു അവന്‍ അവരെ താഴ്ത്തി, അധഃപതിപ്പിച്ചു, താഴെ ഇറക്കി
bighurūrin
بِغُرُورٍۚ
by deception
വഞ്ചനയാല്‍, വഞ്ചനമൂലം, കൃത്രിമമായി
falammā dhāqā
فَلَمَّا ذَاقَا
Then when they both tasted
അങ്ങനെ അവര്‍ രുചി നോക്കിയപ്പോള്‍, ആസ്വദിച്ചാരെ
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
the tree
വൃക്ഷത്തെ
badat
بَدَتْ
became apparent
വെളിവായി
lahumā
لَهُمَا
to both of them
അവര്‍ക്കു രണ്ടാള്‍ക്കും
sawātuhumā
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
അവരുടെ നഗ്നത
waṭafiqā
وَطَفِقَا
and they began
അവര്‍ രണ്ടാളും തുടങ്ങി
yakhṣifāni
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
പറ്റിക്കുവാന്‍, വെചുചേര്‍ക്കുവാന്‍
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
over themselves
രണ്ടാളുടെയും മേല്‍
min waraqi
مِن وَرَقِ
from (the) leaves
ഇലയില്‍നിന്നു
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) the Garden
സ്വര്‍ഗ്ഗത്തിലെ
wanādāhumā
وَنَادَىٰهُمَا
And called them both
അവരെ രണ്ടാളെയും വിളിക്കുകയും ചെയ്തു
rabbuhumā
رَبُّهُمَآ
their Lord
അവരുടെ റബ്ബു
alam anhakumā
أَلَمْ أَنْهَكُمَا
"Did not I forbid you both
ഞാന്‍ നിങ്ങളെ വിരോധിച്ചില്ലേ
ʿan til'kumā l-shajarati
عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ
from this [the] tree
ആ വൃക്ഷത്തെപ്പറ്റി
wa-aqul lakumā
وَأَقُل لَّكُمَآ
and [I] say to both of you
നിങ്ങളോടു ഞാന്‍ പറയുകയും (ചെയ്തില്ലേ?)
inna l-shayṭāna
إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ
that [the] Shaitaan
നിശ്ചയമായും പിശാചു
lakumā
لَكُمَا
to both of you
നിങ്ങള്‍ രണ്ടാള്‍ക്കും
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy?"
ശത്രുവാണു
mubīnun
مُّبِينٌ
open?"
പ്രത്യക്ഷ, സ്പഷ്ടമായ

Fadallaahumaa bighuroor; falammaa zaaqash shajarata badat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannati wa naadaahumaa Rabbuhumaaa alam anhakumaa 'an tilkumash shajarati wa aqul lakumaaa innash Shaitaana lakumaa 'aduwwum mubeen (al-ʾAʿrāf 7:22)

English Sahih:

So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?" (Al-A'raf [7] : 22)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അവരിരുവരെയും അവന്‍ വഞ്ചനയിലൂടെ വശപ്പെടുത്തി. ഇരുവരും ആ മരം രുചിച്ചു. അതോടെ തങ്ങളുടെ നഗ്നത ഇരുവര്‍ക്കും വെളിപ്പെട്ടു. ആ തോട്ടത്തിലെ ഇലകള്‍ ചേര്‍ത്തുവെച്ച് അവര്‍ തങ്ങളുടെ ശരീരം മറയ്ക്കാന്‍ തുടങ്ങി. അവരുടെ നാഥന്‍ ഇരുവരെയും വിളിച്ചുചോദിച്ചു: ''ആ മരം നിങ്ങള്‍ക്കു ഞാന്‍ വിലക്കിയിരുന്നില്ലേ? പിശാച് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുവാണെന്ന് നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞിരുന്നില്ലേ?'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 22)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവര്‍ ഇരുവരെയും വഞ്ചനയിലൂടെ അവന്‍ തരംതാഴ്ത്തിക്കളഞ്ഞു. അവര്‍ ഇരുവരും ആ വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്ന് രുചി നോക്കിയതോടെ അവര്‍ക്ക് അവരുടെ ഗോപ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ വെളിപ്പെട്ടു. ആ തോട്ടത്തിലെ ഇലകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ത്ത് അവര്‍ ഇരുവരും തങ്ങളുടെ ശരീരം പൊതിയാന്‍ തുടങ്ങി. അവര്‍ ഇരുവരെയും വിളിച്ച് അവരുടെ രക്ഷിതാവ് പറഞ്ഞു: ആ വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ ഞാന്‍ വിലക്കിയിട്ടില്ലേ? തീര്‍ച്ചയായും പിശാച് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷശത്രുവാണെന്ന് ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞിട്ടുമില്ലേ?