Skip to main content

فَدَلّٰىهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۗ وَنَادٰىهُمَا رَبُّهُمَآ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّكُمَآ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ   ( الأعراف: ٢٢ )

So he made both of them fall
فَدَلَّىٰهُمَا
So verführte er sie beide
by deception
بِغُرُورٍۚ
mit Trug.
Then when
فَلَمَّا
Dann als
they both tasted
ذَاقَا
sie beide kosteten
the tree
ٱلشَّجَرَةَ
(von) dem Baum,
became apparent
بَدَتْ
zeigte sich offenkundig
to both of them
لَهُمَا
für sie beide
their shame
سَوْءَٰتُهُمَا
ihre Blöße
and they began
وَطَفِقَا
und sie beide begangen
(to) fasten
يَخْصِفَانِ
zusammenzuheften
over themselves
عَلَيْهِمَا
auf sie
from
مِن
von
(the) leaves
وَرَقِ
(den) Blättern
(of) the Garden
ٱلْجَنَّةِۖ
des Paradieses.
And called them both
وَنَادَىٰهُمَا
Und sie beide rufte
their Lord
رَبُّهُمَآ
ihr beider Herr;
"Did not
أَلَمْ
"(Habe) nicht
I forbid you both
أَنْهَكُمَا
ich euch beiden verboten
from
عَن
von
this
تِلْكُمَا
diesem
[the] tree
ٱلشَّجَرَةِ
Baum
and [I] say
وَأَقُل
und ich sagte
to both of you
لَّكُمَآ
zu euch beiden;
that
إِنَّ
'Wahrlich
[the] Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
der Teufel
to both of you
لَكُمَا
(ist) für euch beide
(is) an enemy?"
عَدُوٌّ
ein Feind.'?"
open?"
مُّبِينٌ
deutlicher

Fadallāhumā Bighurūrin Falammā Dhāqā Ash-Shajarata Badat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati Wa Nādāhumā Rabbuhumā 'Alam 'Anhakumā `An Tilkumā Ash-Shajarati Wa 'Aqul Lakumā 'Inna Ash-Shayţāna Lakumā `Adūwun Mubīnun. (al-ʾAʿrāf 7:22)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu; "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt; Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?" ([7] al-Araf (Die Höhen) : 22)

English Sahih:

So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?" ([7] Al-A'raf : 22)

1 Amir Zaidan

So betrog er sie mit Täuschung. Als sie dann vom Baum gekostet haben, wurden ihnen ihre Schamteile sichtbar, und sie begannen eilends, sich mit den Blättern der Dschanna zu bedecken. Und ihr HERR hat sie rufen lassen; "Habe ICH euch etwa nicht diesen Baum verboten und gesagt, daß der Satan für euch gewiß ein entschiedener Feind ist?!"