Skip to main content

فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٠ )

farīqan
فَرِيقًا
A group
ഒരു വിഭാഗത്തെ, കൂട്ടരേ
hadā
هَدَىٰ
He guided
അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗത്തിലാക്കിയിരിക്കുന്നു
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
ഒരു വിഭാഗത്തെയാകട്ടെ
ḥaqqa ʿalayhimu
حَقَّ عَلَيْهِمُ
deserved [on] they
അവരില്‍ അവകാശപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
l-ḍalālatu
ٱلضَّلَٰلَةُۗ
the astraying
ദുര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗം, വഴിപിഴവു
innahumu
إِنَّهُمُ
Indeed, they
നിശ്ചയമായും അവര്‍
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
ആക്കിവെച്ചു, സ്വീകരിച്ചു
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
പിശാചുക്കളെ
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
ബന്ധുമിത്രങ്ങള്‍, കാര്യകര്‍ത്താക്കള്‍
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
from besides Allah
അല്ലാഹുവിനെ കൂടാതെ, പുറമെ
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
while they think
അവര്‍ കണക്കാക്കുകയും (വിചാരിക്കുകയും) ചെയ്യുന്നു, ഗണിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു
annahum
أَنَّهُم
that they
അവര്‍ (ആകുന്നു) എന്നു
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are the) guided-ones
നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചവരാണു (എന്നു).

Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa 'alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa'a min doonil laahi wa yahsaboona annnahum muhtadoon (al-ʾAʿrāf 7:30)

English Sahih:

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided. (Al-A'raf [7] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരു വിഭാഗത്തെ അവന്‍ നേര്‍വഴിയിലാക്കി. മറ്റൊരു വിഭാഗം, അല്ലാഹുവെ വിട്ട് പിശാചുക്കളെ രക്ഷാധികാരികളാക്കിയതിനാല്‍ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിനാണ് അര്‍ഹരായത്. എന്നിട്ടും അവര്‍ വിചാരിക്കുന്നു; തങ്ങള്‍ നേര്‍വഴിയിലാണെന്ന്. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരു വിഭാഗത്തെ അവന്‍ നേര്‍വഴിയിലാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഒരു വിഭാഗമാകട്ടെ വഴിപിഴക്കാന്‍ അര്‍ഹരായിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവിനെ വിട്ട് പിശാചുക്കളെയാണ് അവര്‍ രക്ഷാധികാരികളാക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നത്‌. തങ്ങള്‍ സന്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവരാണെന്ന് അവര്‍ വിചാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.