Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ٤٣ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We will remove
നാം നീക്കിക്കളയുകയും ചെയ്യും
mā fī ṣudūrihim
مَا فِى صُدُورِهِم
whatever (is) in their breasts
അവരുടെ നെഞ്ചു(ഹൃദയം)കളിലുള്ളതു
min ghillin
مِّنْ غِلٍّ
of malice
ഉള്‍പക (അസൂയ - വിദ്വേഷം - ഈര്‍ഷ്യത) യായിട്ടു
tajrī
تَجْرِى
Flows
ഒഴുകും
min taḥtihimu
مِن تَحْتِهِمُ
from underneath them
അവരുടെ അടിയിലൂടെ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
അരുവികള്‍
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the praise
(സര്‍വ്വ) സ്തുതി
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
അല്ലാഹുവിനാകുന്നു
alladhī hadānā
ٱلَّذِى هَدَىٰنَا
the One Who guided us
നമ്മെ വഴി ചേര്‍ത്ത, സന്മാര്‍ഗ്ഗത്തിലാക്കിയ
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
ഇതിലേക്കു
wamā kunnā
وَمَا كُنَّا
and not we were
നാം ആകുമായിരുന്നില്ല
linahtadiya
لِنَهْتَدِىَ
to receive guidance
നാം നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുവാന്‍
lawlā
لَوْلَآ
if not
ഇല്ലായിരുന്നെങ്കില്‍
an hadānā
أَنْ هَدَىٰنَا
[that] (had) guided us
നമ്മെ വഴി ചേര്‍ക്കല്‍, സന്മാര്‍ഗ്ഗത്തിലാക്കിയതു
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
അല്ലാഹു
laqad jāat
لَقَدْ جَآءَتْ
Certainly came
തീര്‍ച്ചയായും വന്നിട്ടുണ്ടു
rusulu rabbinā
رُسُلُ رَبِّنَا
Messengers (of) our Lord
നമ്മുടെ റബ്ബിന്റെ റസൂലുകള്‍
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
with the truth"
യഥാര്‍ത്ഥവുമായി
wanūdū
وَنُودُوٓا۟
And they will be addressed
അവര്‍ വിളിക്കപ്പെടുക (അവരോടു വിളിച്ചു പറയപ്പെടുക)യും ചെയ്യും
an til'kumu
أَن تِلْكُمُ
[that] "This
അതു (ആണു) എന്നു
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
സ്വര്‍ഗ്ഗമാണു (എന്നു)
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it
നിങ്ങള്‍ക്കതു അവകാശമായി നല്‍കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
bimā kuntum
بِمَا كُنتُمْ
for what you used to
നിങ്ങളായിരുന്നതു കൊണ്ടു
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കും.

Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon (al-ʾAʿrāf 7:43)

English Sahih:

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." (Al-A'raf [7] : 43)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരുടെ മനസ്സുകളിലെ പകയെ നാം തുടച്ചുമാറ്റും. അവരുടെ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ അരുവികളൊഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അപ്പോള്‍ അവരിങ്ങനെ പറയും: ''ഞങ്ങളെ ഇവിടേക്ക് നയിച്ച അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. അല്ലാഹു ഞങ്ങളെ നേര്‍വഴിയിലാക്കിയില്ലായിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങളൊരിക്കലും സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുമായിരുന്നില്ല. ഞങ്ങളുടെ നാഥന്റെ ദൂതന്മാര്‍ സത്യസന്ദേശവുമായി എത്തിയവരായിരുന്നു.'' അപ്പോള്‍ അവരോടിങ്ങനെ വിളിച്ചുപറയും: ''ഇതാ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള സ്വര്‍ഗം. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമായി നിങ്ങളിതിന്റെ അവകാശികളായിത്തീര്‍ന്നിരിക്കുന്നു.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 43)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ (വിശ്വാസികളുടെ) മനസ്സുകളിലുള്ള ഉള്‍പകയെല്ലാം നാം നീക്കികളയുന്നതാണ്‌. അവരുടെ താഴ്ഭാഗത്ത് കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും: 'ഞങ്ങളെ ഇതിലേക്ക് നയിച്ച അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. അല്ലാഹു ഞങ്ങളെ നേര്‍വഴിയിലേക്ക് നയിച്ചിരുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളൊരിക്കലും നേര്‍വഴി പ്രാപിക്കുമായിരുന്നില്ല. ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദൂതന്‍മാര്‍ തീര്‍ച്ചയായും സത്യവും കൊണ്ടാണ് വന്നത്‌.' അവരോട് വിളിച്ചുപറയപ്പെടുകയും ചെയ്യും: അതാ, സ്വര്‍ഗം. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി നിങ്ങള്‍ അതിന്‍റെ അവകാശികളാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.