وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( الأعراف: ٥٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
തീര്ച്ചയായും
ji'nāhum
جِئْنَٰهُم
We had brought (to) them
അവരുടെ അടുക്കല് നാം ചെന്നിട്ടുണ്ട്
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
ഗ്രന്ഥവും കൊണ്ടു
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
which We have explained
നാം അതു വിശദീകരി(വിവരി)ച്ചിരിക്കുന്നു
ʿalā ʿil'min
عَلَىٰ عِلْمٍ
with knowledge -
അറിവോടെ (അറിഞ്ഞും കൊണ്ടു)
hudan
هُدًى
a guidance
മാര്ഗ്ഗദര്ശനമായിട്ടു
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
കാരുണ്യമായും
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനങ്ങള്ക്കു
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
അവര് വിശ്വസിക്കുന്നു.
Wa laqad ji'naahum bi Kitaabin fassalnaahu 'alaa 'ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu'miinoon (al-ʾAʿrāf 7:52)
English Sahih:
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. (Al-A'raf [7] : 52)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
യഥാര്ഥ അറിവിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് വസ്തുതകള് വിശദീകരിച്ച ഗ്രന്ഥം നാം അവര്ക്കെത്തിച്ചുകൊടുത്തു. വിശ്വസിക്കുന്ന ജനത്തിന് മാര്ഗദര്ശനവും അനുഗ്രഹവുമാണത്. (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 52)