Skip to main content

وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٥٢ )

And certainly
وَلَقَدْ
gerçekten
We had brought (to) them
جِئْنَٰهُم
onlara getirdik
a Book
بِكِتَٰبٍ
bir Kitap
which We have explained
فَصَّلْنَٰهُ
açıkladığımız
with
عَلَىٰ
göre
knowledge -
عِلْمٍ
bilgiye
a guidance
هُدًى
yol gösterici
and mercy
وَرَحْمَةً
ve rahmet olan
for a people
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
who believe
يُؤْمِنُونَ
inanan

veleḳad ci'nâhüm bikitâbin feṣṣalnâhü `alâ `ilmin hüdev veraḥmetel liḳavmiy yü'minûn. (al-ʾAʿrāf 7:52)

Diyanet Isleri:

And olsun ki Biz onlara bir Kitap getirdik, inanan bir millet için yol gösterici ve rahmet olarak onu bilgiyle uzun uzun açıkladık.

English Sahih:

And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. ([7] Al-A'raf : 52)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Biz onlara öyle bir kitap gönderdik ki onu bilgiyle açıkladık, o kitapta, ne lazımsa hepsini bildirdik, inananlara doğru yolu gösterir ve rahmettir.