Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( الأعراف: ٦٦ )

qāla l-mala-u
قَالَ ٱلْمَلَأُ
Said the chiefs
പ്രധാനികള്‍ (പ്രമുഖ സംഘം) പറഞ്ഞു
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
(of) those who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവരായ
min qawmihi
مِن قَوْمِهِۦٓ
from his people
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനങ്ങളില്‍ നിന്നു
innā lanarāka
إِنَّا لَنَرَىٰكَ
"Indeed we surely see you
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ നിന്നെ കാണുന്നു
fī safāhatin
فِى سَفَاهَةٍ
in foolishness
ഒരു (തരം) വിഡ്ഢിത്തത്തില്‍
wa-innā lanaẓunnuka
وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ
and indeed we [we] think you
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ നിന്നെ വിചാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
mina l-kādhibīna
مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
(are) of the liars"
വ്യാജം (കളവു - കള്ളം) പറയുന്നവരില്‍ പെട്ട (വനായി).

Qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmiheee innaa lanaraaka fee safaahatinw wa innaa lannazunnuka minal kaazibeen (al-ʾAʿrāf 7:66)

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars." (Al-A'raf [7] : 66)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ സത്യനിഷേധികളായ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: ''നീ വിഡ്ഢിത്തത്തിലകപ്പെട്ടതായി ഞങ്ങള്‍ കാണുന്നു. നീ ഒരു വ്യാജന്‍ തന്നെയാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ കരുതുന്നു.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 66)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയിലെ സത്യനിഷേധികളായ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും നീ എന്തോ മൗഢ്യത്തില്‍പ്പെട്ടിരിക്കുകയാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ കാണുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നീ കള്ളം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ വിചാരിക്കുന്നു.