قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الأعراف: ٦٧ )
qāla yāqawmi
قَالَ يَٰقَوْمِ
He said "O my people!
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു എന്റെ ജനങ്ങളേ
laysa bī
لَيْسَ بِى
(There is) no in me
എനിക്കു (എന്നില്) ഇല്ല
safāhatun
سَفَاهَةٌ
foolishness
ഒരു ഭോഷത്തവും, വിഡ്ഢിത്തം
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
എങ്കിലും ഞാന്
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
ഒരു ദൂതനാണു
min rabbi
مِّن رَّبِّ
from (the) Lord
രക്ഷിതാവില്നിന്നു
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
ലോകരുടെ.
Qaala yaa qawmi laisa bee safaahatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen (al-ʾAʿrāf 7:67)
English Sahih:
[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. (Al-A'raf [7] : 67)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, ഒരു വിഡ്ഢിത്തവും എനിക്കില്ല. എന്നാല് ഓര്ക്കുക: ഞാന് പ്രപഞ്ചനാഥന്റെ ദൂതനാണ്. (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 67)