Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦٧ )

He said
قَالَ
Er sagt;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
(There is) no
لَيْسَ
nicht befindet sich
in me
بِى
bei mir
foolishness
سَفَاهَةٌ
eine Torheit,
but I am
وَلَٰكِنِّى
sondern ich
a Messenger
رَسُولٌ
(bin) ein Gesandter
from
مِّن
von
(the) Lord
رَّبِّ
(dem) Herrn
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Welten.

Qāla Yā Qawmi Laysa Bī Safāhatun Wa Lakinnī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna. (al-ʾAʿrāf 7:67)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "O mein Volk, bei mir befindet sich keine Torheit, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 67)

English Sahih:

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. ([7] Al-A'raf : 67)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Meine Leute! Ich leide nicht unter Sinnesverwirrung, sondern ich bin ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung.