Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦٧ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"O my people!
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
(There is) no
لَيْسَ
नहीं है
in me
بِى
मुझ में
foolishness
سَفَاهَةٌ
कोई बेवक़ूफ़ी
but I am
وَلَٰكِنِّى
और लेकिन मैं तो
a Messenger
رَسُولٌ
रसूल हूँ
from
مِّن
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
(the) Lord
رَّبِّ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से

Qala ya qawmi laysa bee safahatun walakinnee rasoolun min rabbi al'alameena (al-ʾAʿrāf 7:67)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मैं बुद्धिहीनता में कदापि ग्रस्त नहीं हूँ। परन्तु मैं सारे संसार के रब का रसूल हूँ।-

English Sahih:

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. ([7] Al-A'raf : 67)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हूद ने कहा ऐ मेरी क़ौम मुझमें में तो हिमाक़त की कोई बात नहीं बल्कि मैं तो परवरदिगार आलम का रसूल हूँ