Skip to main content

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٦٩ )

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
നിങ്ങള്‍ ആശ്ചര്യ (അത്ഭുത) പ്പെടുകയും ചെയ്തുവോ
an jāakum
أَن جَآءَكُمْ
that has come to you
നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നതിനാല്‍
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
ഉല്‍ബോധനം, ഒരു സ്മരണ
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْ
from your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബില്‍ നിന്നും
ʿalā rajulin
عَلَىٰ رَجُلٍ
on a man
ഒരു പുരുഷനിലായി (പുരുഷന്‍ മുഖേന)
minkum
مِّنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍പെട്ട
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْۚ
that he may warn you
നിങ്ങളെ അവന്‍ (അദ്ദേഹം) താക്കീതു ചെയ്‌വാന്‍ വേണ്ടി
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
ഓര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
idh jaʿalakum
إِذْ جَعَلَكُمْ
when He made you
അവന്‍ നിങ്ങളെ ആകിയതിനെ
khulafāa
خُلَفَآءَ
successors
പിന്‍ഗാമികള്‍
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
from after
ശേഷം, ശേഷമായി
qawmi nūḥin
قَوْمِ نُوحٍ
(the) people (of) Nuh
നൂഹിന്റെ ജനതയുടെ
wazādakum
وَزَادَكُمْ
and increased you
അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
fī l-khalqi
فِى ٱلْخَلْقِ
in the stature
സൃഷ്ടിപ്പില്‍, സൃഷ്ടികളില്‍
baṣ'ṭatan
بَصْۜطَةًۖ
extensively
വികാസം, വലുപ്പം, പൊക്കം, വിരിവു, ശക്തി
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوٓا۟
So remember
അപ്പോള്‍ (അതിനാല്‍) ഓര്‍ക്കുവിന്‍
ālāa l-lahi
ءَالَآءَ ٱللَّهِ
(the) Bounties (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളെ
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങളായേക്കാം, ആകുവാന്‍
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed"
നിങ്ങള്‍ വിജയം പ്രാപിക്കും.

awa 'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum; wazkurooo iz ja'alakum khulafaaa'a mim ba'di qawmi noohinw wa zaadakum filkhalqi bastatan fazkurooo aalaaa'al laahi la'allakum tuflihoon (al-ʾAʿrāf 7:69)

English Sahih:

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allah that you might succeed." (Al-A'raf [7] : 69)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നിങ്ങള്‍ക്കു മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കാന്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള ഉദ്‌ബോധനം നിങ്ങളില്‍ നിന്നു തന്നെയുള്ള ഒരാളിലൂടെ വന്നെത്തിയതില്‍ നിങ്ങള്‍ അദ്ഭുതപ്പെടുകയോ? നൂഹിന്റെ ജനതക്കുശേഷം അവന്‍ നിങ്ങളെ പ്രതിനിധികളാക്കിയതോര്‍ക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രകൃത്യാ തന്നെ കായികശേഷി പോഷിപ്പിച്ചുതന്നതും. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ അനുസ്മരിക്കുക. നിങ്ങള്‍ വിജയം വരിച്ചേക്കാം.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 69)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്കു മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കാന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങളില്‍ പെട്ട ഒരു പുരുഷനിലൂടെ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു ഉല്‍ബോധനം നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നുകിട്ടിയതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അത്ഭുതപ്പെടുകയാണോ? നൂഹിന്‍റെ ജനതയ്ക്കു ശേഷം നിങ്ങളെ അവന്‍ പിന്‍ഗാമികളാക്കുകയും, സൃഷ്ടിയില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു (ശാരീരിക) വികാസം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തത് നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ത്ത് നോക്കുക.[1] അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ ഓര്‍മ്മിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് വിജയം പ്രാപിക്കാം.

[1] അവര്‍ ശരീരപുഷ്ടി കൊണ്ടും ആകാരദൈര്‍ഘ്യം കൊണ്ടും അനുഗൃഹീതരായിരുന്നു എന്നര്‍ഥം.