اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ٩٩ )
afa-aminū
أَفَأَمِنُوا۟
Then did they feel secure
അപ്പോള് അവര് സമാധാനപ്പെട്ടുവോ, നിര്ഭയരായിരിക്കയോ
makra l-lahi
مَكْرَ ٱللَّهِۚ
(from the) plan (of) Allah?
അല്ലാഹുവിന്റെ തന്ത്രത്തെ (ക്കുറിച്ചു)
falā yamanu
فَلَا يَأْمَنُ
But not feel secure
എന്നാല് സമാധാനപ്പെടുക (ഭയപ്പെടാതിരിക്ക) യില്ല
makra l-lahi
مَكْرَ ٱللَّهِ
(from the) plan (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ തന്ത്രത്തെ
illā l-qawmu
إِلَّا ٱلْقَوْمُ
except the people
ജനങ്ങളല്ലാതെ
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(who are) the losers
നഷ്ടപ്പെട്ട, നഷ്ടക്കാരായ.
Afa aminoo makral laah; falaa yaamanu makral laahi illal qawmul khaasiroon (al-ʾAʿrāf 7:99)
English Sahih:
Then, did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people. (Al-A'raf [7] : 99)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അങ്ങനെ അവര് അല്ലാഹുവിന്റെ തന്ത്രത്തെപ്പറ്റിത്തന്നെ നിര്ഭയരായിരിക്കയാണോ? എന്നാല് അറിയുക: നശിച്ച ജനമല്ലാതെ അല്ലാഹുവിന്റെ തന്ത്രത്തെപ്പറ്റി നിര്ഭയരാവുകയില്ല. (അല്അഅ്റാഫ് [7] : 99)