Skip to main content

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

waqad aḍallū
وَقَدْ أَضَلُّوا۟
And indeed they have led astray
അവര്‍ വഴിപിഴപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്
kathīran
كَثِيرًاۖ
many
വളരെ (ആളുകളെ)
walā tazidi
وَلَا تَزِدِ
And not increase
നീ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കരുതേ
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
അക്രമികള്‍ക്കു
illā ḍalālan
إِلَّا ضَلَٰلًا
except (in) error"
വഴിപിഴവല്ലാതെ

Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa (Nūḥ 71:24)

English Sahih:

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." (Nuh [71] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അവരിങ്ങനെ വളരെപ്പേരെ വഴിപിഴപ്പിച്ചു. ഈ അതിക്രമകാരികള്‍ക്ക് നീ വഴികേടല്ലാതൊന്നും വര്‍ധിപ്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.'' (നൂഹ് [71] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവര്‍ വളരെയധികം ആളുകളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചു. (രക്ഷിതാവേ,) ആ അക്രമകാരികള്‍ക്ക് വഴിപിഴവല്ലാതെ മറ്റൊന്നും നീ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കരുതേ.