Skip to main content

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا   ( نوح: ٢٧ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed You
നിശ്ചയമായും നീ
in tadharhum
إِن تَذَرْهُمْ
if You leave them
അവരെ നീ വിട്ടേക്കുന്നപക്ഷം
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
they will mislead
അവര്‍ വഴിതെറ്റിക്കും
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
നിന്റെ അടിയാന്മാരെ
walā yalidū
وَلَا يَلِدُوٓا۟
and not they will beget
അവര്‍ ജനിപ്പിക്കയുമില്ല
illā fājiran
إِلَّا فَاجِرًا
except a wicked
ദുര്‍വൃത്തനെ (തോന്നിയവാസിയെ) അല്ലാതെ
kaffāran
كَفَّارًا
a disbeliever
സത്യനിഷേധക്കാരനായ, നന്ദികെട്ടവനായ

Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa (Nūḥ 71:27)

English Sahih:

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. (Nuh [71] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നീ അവരെ വെറുതെ വിട്ടാല്‍ ഇനിയുമവര്‍ നിന്റെ ദാസന്മാരെ വഴിപിഴപ്പിക്കും. തെമ്മാടികള്‍ക്കും നിഷേധികള്‍ക്കുമല്ലാതെ അവര്‍ ജന്മം നല്‍കുകയുമില്ല. (നൂഹ് [71] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നീ അവരെ വിട്ടേക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിന്‍റെ ദാസന്‍മാരെ അവര്‍ പിഴപ്പിച്ചു കളയും. ദുര്‍വൃത്തന്നും സത്യനിഷേധിക്കുമല്ലാതെ അവര്‍ ജന്‍മം നല്‍കുകയുമില്ല.