Skip to main content

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ  ( نوح: ٢٨ )

rabbi
رَّبِّ
My Lord!
എന്റെ രക്ഷിതാവേ, റബ്ബേ
igh'fir lī
ٱغْفِرْ لِى
Forgive me
എനിക്കു പൊറുത്തുതരേണമേ
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
and my parents
എന്റെ രണ്ടു ജനയിതാക്കള്‍ (മാതാപിതാക്കള്‍)ക്കും
waliman dakhala
وَلِمَن دَخَلَ
and whoever enters
പ്രവേശിച്ചവർക്കും
baytiya
بَيْتِىَ
my house -
എന്റെ വീട്ടില്‍
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
സത്യവിശ്വാസിയായിക്കൊണ്ടു
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and believing men
സത്യവിശ്വാസികൾക്കും
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and believing women
സത്യവിശ്വാസിനികൾക്കും
walā tazidi
وَلَا تَزِدِ
And (do) not increase
നീ വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും അരുതേ
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
അക്രമികൾക്ക്
illā tabāran
إِلَّا تَبَارًۢا
except (in) destruction"
നാശമല്ലാതെ, നഷ്ടമല്ലാതെ

Rabbigh fir lee wa liwaa lidaiya wa liman dakhala baitiya mu'minanw wa lil mu'mineena wal mu'minaati wa laa tazidiz zaalimeena illaa tabaaraa (Nūḥ 71:28)

English Sahih:

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction." (Nuh [71] : 28)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നാഥാ! എനിക്കും എന്റെ മാതാപിതാക്കള്‍ക്കും വിശ്വാസികളായി എന്റെ ഭവനത്തില്‍ കടന്നുവരുന്നവര്‍ക്കും സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും വിശ്വാസിനികള്‍ക്കും നീ പൊറുത്തു തരേണമേ! അതിക്രമികള്‍ക്ക് നാശമല്ലാതൊന്നും വര്‍ധിപ്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ!'' (നൂഹ് [71] : 28)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്കും എന്‍റെ മാതാപിതാക്കള്‍ക്കും എന്‍റെ വീട്ടില്‍ വിശ്വാസിയായിക്കൊണ്ട് പ്രവേശിച്ചവന്നും സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും സത്യവിശ്വാസിനികള്‍ക്കും നീ പൊറുത്തുതരേണമേ. അക്രമകാരികള്‍ക്ക് നാശമല്ലാതൊന്നും നീ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കരുതേ.