Skip to main content

وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ   ( نوح: ٧ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
kullamā daʿawtuhum
كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ
every time I invited them
ഞാനവരെ വിളിച്ചപ്പോഴെല്ലാം
litaghfira lahum
لِتَغْفِرَ لَهُمْ
that You may forgive them
നീ അവര്‍ക്കു പൊറുക്കുവാനായി
jaʿalū
جَعَلُوٓا۟
they put
അവര്‍ ആക്കി, ആക്കുന്നു (ഇടുന്നു)
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
അവരുടെ വിരലുകളെ
fī ādhānihim
فِىٓ ءَاذَانِهِمْ
in their ears
അവരുടെ കാതു (ചെവി)കളില്‍
wa-is'taghshaw
وَٱسْتَغْشَوْا۟
and covered themselves
അവര്‍ മൂടിയിടുക (മൂടിപ്പുതക്കുക)യുംചെയ്തു, ചെയ്യുന്നു
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങളെ
wa-aṣarrū
وَأَصَرُّوا۟
and persisted
അവര്‍ ശഠിച്ചു നിൽക്കുകയും (നിരതരാവുകയും) ചെയ്തു
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and were arrogant
അവര്‍ അഹംഭാവം (ഗര്‍വ് - വലുപ്പം) നടിക്കുകയും ചെയ്തു
is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
(with) pride
ഒരു അഹംഭാവം നടിക്കല്‍

Wa inee kullamaa da'awtuhum litaghfira lahum ja'alooo asaabi'ahum fee aazaanihim wastaghshaw siyaabahum wa asaarroo wastakbarus tikbaaraa (Nūḥ 71:7)

English Sahih:

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance. (Nuh [71] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നീ അവര്‍ക്ക് മാപ്പേകാനായി ഞാന്‍ അവരെ വിളിച്ചപ്പോഴൊക്കെയും അവര്‍ കാതില്‍ വിരല്‍ തിരുകുകയും വസ്ത്രം കൊണ്ട് മൂടുകയുമായിരുന്നു. അവര്‍ തങ്ങളുടെ ദുശ്ശാഠ്യത്തിലുറച്ചുനിന്നു. അങ്ങേയറ്റം അഹങ്കരിക്കുകയും ചെയ്തു. (നൂഹ് [71] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും, നീ അവര്‍ക്ക് പൊറുത്തുകൊടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടി ഞാന്‍ അവരെ വിളിച്ചപ്പോഴൊക്കെയും അവര്‍ അവരുടെ വിരലുകള്‍ കാതുകളില്‍ വെക്കുകയും, അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങള്‍ മൂടിപ്പുതക്കുകയും, അവര്‍ ശഠിച്ചു നില്‍ക്കുകയും, കടുത്ത അഹങ്കാരം നടിക്കുകയുമാണ് ചെയ്തത്‌.