Skip to main content

وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ  ( الجن: ١١ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that
നാമാകട്ടെ എന്നും
minnā
مِنَّا
among us
നമ്മിലുണ്ട്
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
സദ്‌വൃത്തർ, നല്ലവര്‍
waminnā
وَمِنَّا
and among us
നമ്മിലുണ്ടുതാനും
dūna dhālika
دُونَ ذَٰلِكَۖ
(are) other than that
അതുകൂടാതെയും, അതല്ലാത്തവരും, അതിനു താഴെയും
kunnā
كُنَّا
We
നാം ആയിരിക്കുന്നു
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
(are on) ways
പല മാര്‍ഗ്ഗങ്ങൾ
qidadan
قِدَدًا
different
വിഭിന്ന (ചിന്നഭിന്ന)മായ

Wa annaa minnas saalihoona wa minnaa doona zaalika kunnaa taraaa'ilqa qidadaa (al-Jinn 72:11)

English Sahih:

And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. (Al-Jinn [72] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഞങ്ങളോ, ഞങ്ങളില്‍ സച്ചരിതരുണ്ട്. അല്ലാത്തവരും ഞങ്ങളിലുണ്ട്. ഞങ്ങള്‍ ഭിന്നമാര്‍ഗക്കാരാണ്. (അല്‍ജിന്ന് [72] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞങ്ങളാകട്ടെ, ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സദ്‌വൃത്തരുണ്ട്‌. അതില്‍ താഴെയുള്ളവരും ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. ഞങ്ങള്‍ വിഭിന്ന മാര്‍ഗങ്ങളായിത്തീര്‍ന്നിരിക്കുന്നു എന്നും (അവര്‍ പറഞ്ഞു.)