Skip to main content

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ  ( الجن: ١٣ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that
നാം (ഞങ്ങൾ) എന്നും
lammā samiʿ'nā
لَمَّا سَمِعْنَا
when we heard
ഞങ്ങൾ (നാം) കേട്ട അവസരം, കേട്ടാറെ
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
സന്മാര്‍ഗ്ഗം, മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനം
āmannā bihi
ءَامَنَّا بِهِۦۖ
we believed in it
നാമതിൽ വിശ്വസിച്ചു (എന്നും)
faman yu'min
فَمَن يُؤْمِنۢ
And whoever believes
എന്നാൽ ആർ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ
birabbihi
بِرَبِّهِۦ
in his Lord
തന്റെ റബ്ബിൽ
falā yakhāfu
فَلَا يَخَافُ
then not he will fear
എന്നാലവൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല, പേടിക്കേണ്ടതില്ല
bakhsan
بَخْسًا
any loss
ചേതത്തെ, നഷ്ടപ്പെടുത്തലിനെ
walā rahaqan
وَلَا رَهَقًا
and not any burden
അക്രമത്തെയും (ധിക്കാരവും, ബാധയും) വേണ്ടതില്ല

Wa annaa lammaa sami'nal hudaaa aamannaa bihee famany yu'mim bi rabbihee falaa yakhaafu bakhsanw wa laa rahaqaa (al-Jinn 72:13)

English Sahih:

And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. (Al-Jinn [72] : 13)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''സന്മാര്‍ഗം കേട്ടപ്പോള്‍തന്നെ ഞങ്ങളതില്‍ വിശ്വസിച്ചു. തന്റെ നാഥനില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നവനാരോ, അവന് ഒരുവിധ നഷ്ടമോ പീഡനമോ ഉണ്ടാവുമെന്ന് ഭയപ്പെടേണ്ടതില്ല. (അല്‍ജിന്ന് [72] : 13)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സന്മാര്‍ഗം കേട്ടപ്പോള്‍ ഞങ്ങള്‍ അതില്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ ഏതൊരുത്തന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ അവന്‍ യാതൊരു നഷ്ടത്തെയും അനീതിയെയും പറ്റി ഭയപ്പെടേണ്ടി വരില്ല എന്നും (അവര്‍ പറഞ്ഞു.)