Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜின்னு வசனம் ௧௩

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ  ( الجن: ١٣ )

And that
وَأَنَّا
இன்னும் நிச்சயமாக நாங்கள்
when we heard
لَمَّا سَمِعْنَا
நாங்கள் செவியுற்ற போது
the Guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
நேர்வழியை
we believed
ءَامَنَّا
நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
in it
بِهِۦۖ
அதை
And whoever believes
فَمَن يُؤْمِنۢ
எவர்/நம்பிக்கை கொள்வாரோ
in his Lord
بِرَبِّهِۦ
தன் இறைவனை
then not he will fear
فَلَا يَخَافُ
பயப்படமாட்டார்
any loss
بَخْسًا
குறைவதையும்
and not any burden
وَلَا رَهَقًا
அநியாயத்தையும்

Wa annaa lammaa sami'nal hudaaa aamannaa bihee famany yu'mim bi rabbihee falaa yakhaafu bakhsanw wa laa rahaqaa (al-Jinn 72:13)

Abdul Hameed Baqavi:

(இந்தக் குர்ஆனிலுள்ள) நேரான வழிகளைச் செவியுற்ற போதே அதனை நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். எவன் தன் இறைவனை நம்பிக்கை கொள்கின்றானோ, அவன் நஷ்டத்தைப் பற்றியும், துன்பத்தைப் பற்றியும் பயப்படமாட்டான்.

English Sahih:

And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. ([72] Al-Jinn : 13)

1 Jan Trust Foundation

“இன்னும், நிச்சயமாக நாம் நேர்வழியை (குர்ஆனை) செவிமடுத்த போது, நாம் அதன் மீது ஈமான் கொண்டோம்.” எனவே எவன் தன் இறைவன் மீது ஈமான் கொள்கிறானோ, அவன் இழப்பைப் பற்றியும், அநீதியைப் பற்றியும் பயப்படமாட்டான்.