وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقَاسِطُوْنَۗ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰۤىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ( الجن: ١٤ )
wa-annā
وَأَنَّا
And that we
നാം (നാമാകട്ടെ) എന്നും
minnā
مِنَّا
among us
നമ്മിലുണ്ട്, നമ്മുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്
l-mus'limūna
ٱلْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims
കീഴൊതുങ്ങിയവര്, മുസ്ലിംകൾ
waminnā l-qāsiṭūna
وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَۖ
and among us (are) unjust
നമ്മിലുണ്ട് അനീതി ചെയ്യുന്നവരും, തെറ്റിയവരും
faman aslama
فَمَنْ أَسْلَمَ
And whoever submits
എന്നാൽ, ആര് കീഴൊതുങ്ങിയോ, മുസ്ലിമായോ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
എന്നാൽ അക്കൂട്ടർ
taḥarraw
تَحَرَّوْا۟
have sought
അവര് ഗൗനിച്ചു, പരിഗണിച്ചു
rashadan
رَشَدًا
(the) right path
നേര്വഴി, തന്റേടം
Wa annaa minnal muslimoona wa minnal qaasitoona faman aslama fa ulaaa'ika taharraw rashadaa (al-Jinn 72:14)
English Sahih:
And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim – those have sought out the right course. (Al-Jinn [72] : 14)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''ഞങ്ങളില് വഴിപ്പെട്ട് ജീവിക്കുന്നവരുണ്ട്. വഴിവിട്ട് ജീവിക്കുന്നവരുമുണ്ട്. ആര് കീഴ്പ്പെട്ട് ജീവിക്കുന്നുവോ അവര് നേര്വഴി ഉറപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു. (അല്ജിന്ന് [72] : 14)