لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًاۙ ( الجن: ١٧ )
linaftinahum fīhi
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِۚ
That We might test them therein
നാം അവരെ പരീക്ഷിക്കുവാൻ വേണ്ടി
waman yuʿ'riḍ
وَمَن يُعْرِضْ
And whoever turns away
ആര് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നുവോ
ʿan dhik'ri
عَن ذِكْرِ
from the Remembrance
ഉൽബോധനം (സ്മരണ, ഉപദേശം, പ്രസ്താവന) വിട്ട്
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
തന്റെ റബ്ബിന്റെ
yasluk'hu
يَسْلُكْهُ
He will make him enter
അവൻ അവനെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
ശിക്ഷയിൽ
ṣaʿadan
صَعَدًا
severe
പ്രയാസകരമായ, ഞെരുങ്ങിയ (കഠിനമായ)
Linaftinahum feeh; wa many yu'rid 'an zikri rabbihee yasluk hu 'azaaban sa'adaa (al-Jinn 72:17)
English Sahih:
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment. (Al-Jinn [72] : 17)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിലൂടെ നാം അവരെ പരീക്ഷിക്കാനാണത്. തന്റെ നാഥന്റെ ഉദ്ബോധനത്തെ നിരാകരിച്ച് ജീവിക്കുന്നവരെ അവന് അതികഠിന ശിക്ഷയിലകപ്പെടുത്തും. (അല്ജിന്ന് [72] : 17)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അതിലൂടെ നാം അവരെ പരീക്ഷിക്കുവാന് വേണ്ടിയത്രെ അത്. തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ഉല്ബോധനത്തെ വിട്ട് ആര് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നുവോ അവനെ അവന് (രക്ഷിതാവ്) പ്രയാസകരമായ ശിക്ഷയില് പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ് (എന്നും എനിക്ക് ബോധനം നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.)