Skip to main content

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ  ( المزمل: ١٦ )

faʿaṣā
فَعَصَىٰ
But disobeyed
എന്നിട്ടു അനുസരണക്കേടു ചെയ്തു, എതിരു പ്രവര്‍ത്തിച്ചു
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
ഫിര്‍ഔന്‍
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
റസൂലിനോടു
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
so We seized him
അപ്പോള്‍ നാമവനെ പിടിച്ചു
akhdhan
أَخْذًا
(with) a seizure
ഒരു പിടുത്തം
wabīlan
وَبِيلًا
ruinous
കടുത്ത, ശക്തമായ

Fa'asaa Fir'awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa (al-Muzzammil 73:16)

English Sahih:

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (Al-Muzzammil [73] : 16)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഫറവോന്‍ ആ ദൂതനെ ധിക്കരിച്ചു. അതിനാല്‍ അവനെ നാം ശക്തമായ ഒരു പിടുത്തം പിടിച്ചു. (അല്‍മുസ്സമ്മില്‍ [73] : 16)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നിട്ട് ഫിര്‍ഔന്‍ ആ ദൂതനോട് ധിക്കാരം കാണിച്ചു. അപ്പോള്‍ നാം അവനെ കടുത്ത ഒരു പിടുത്തം പിടിക്കുകയുണ്ടായി.