Skip to main content

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى   ( القيامة: ٣٧ )

alam yaku
أَلَمْ يَكُ
Was not he
അവനായിരുന്നില്ലേ
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
a sperm
ഒരു തുള്ളി, ബിന്ദു
min maniyyin
مِّن مَّنِىٍّ
from semen
ഇന്ദ്രിയ (ശുക്ല)ത്തില്‍ നിന്നുള്ള
yum'nā
يُمْنَىٰ
emitted?
ഒഴുക്ക (സ്രവിക്ക)പ്പെടുന്ന, ഒലിക്കുന്ന

Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa (al-Q̈iyamah 75:37)

English Sahih:

Had he not been a sperm from semen emitted? (Al-Qiyamah [75] : 37)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്‍, തെറിച്ചു വീണ നിസ്സാരമായ ഒരിന്ദ്രിയകണം മാത്രമായിരുന്നില്ലേ? (അല്‍ഖിയാമ [75] : 37)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ സ്രവിക്കപ്പെടുന്ന ശുക്ലത്തില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു കണമായിരുന്നില്ലേ?