اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى ( القيامة: ٣٧ )
alam yaku
أَلَمْ يَكُ
Was not he
അവനായിരുന്നില്ലേ
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
a sperm
ഒരു തുള്ളി, ബിന്ദു
min maniyyin
مِّن مَّنِىٍّ
from semen
ഇന്ദ്രിയ (ശുക്ല)ത്തില് നിന്നുള്ള
yum'nā
يُمْنَىٰ
emitted?
ഒഴുക്ക (സ്രവിക്ക)പ്പെടുന്ന, ഒലിക്കുന്ന
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa (al-Q̈iyamah 75:37)
English Sahih:
Had he not been a sperm from semen emitted? (Al-Qiyamah [75] : 37)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവന്, തെറിച്ചു വീണ നിസ്സാരമായ ഒരിന്ദ്രിയകണം മാത്രമായിരുന്നില്ലേ? (അല്ഖിയാമ [75] : 37)