Skip to main content
bismillah

لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ  ( القيامة: ١ )

lā uq'simu
لَآ أُقْسِمُ
ഞാന്‍ സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു
biyawmi l-qiyāmati
بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
ഖിയാമത്തുനാളിനെക്കൊണ്ടു

ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പ് നാളുകൊണ്ട് ഞാന്‍ സത്യം ചെയ്യുന്നു.

തഫ്സീര്‍

وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ   ( القيامة: ٢ )

walā uq'simu
وَلَآ أُقْسِمُ
സത്യം ചെയ്തു പറയുകയും ചെയ്യുന്നു
bil-nafsi
بِٱلنَّفْسِ
ആത്മാവിനെ (മനസ്സിനെ - ദേഹത്തെ)ക്കൊണ്ടു
l-lawāmati
ٱللَّوَّامَةِ
ആക്ഷേപക്കാരിയായ, അധികം കുറ്റപ്പെടുത്തുന്ന

കുറ്റപ്പെടുത്തുന്ന മനസ്സാക്ഷിയെക്കൊണ്ടും ഞാന്‍ സത്യം ചെയ്യുന്നു.

തഫ്സീര്‍

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ  ( القيامة: ٣ )

ayaḥsabu l-insānu
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ
മനുഷ്യന്‍ ഭാവിക്കുന്നോ, ഗണിക്കുന്നുവോ
allan najmaʿa
أَلَّن نَّجْمَعَ
നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതേയല്ലെന്ന്
ʿiẓāmahu
عِظَامَهُۥ
അവന്‍റെ അസ്ഥി (എല്ലു)കളെ

മനുഷ്യന്‍ വിചാരിക്കുന്നുവോ, നമുക്ക് അവന്റെ എല്ലുകളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടാനാവില്ലെന്ന്?

തഫ്സീര്‍

بَلٰى قَادِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ   ( القيامة: ٤ )

balā
بَلَىٰ
ഇല്ലാതേ, അതെ
qādirīna
قَٰدِرِينَ
കഴിവുള്ളവരായിക്കൊണ്ടു
ʿalā an nusawwiya
عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ
നാം ശരിപ്പെടുത്തുവാന്‍
banānahu
بَنَانَهُۥ
അവന്‍റെ വിരല്‍തലപ്പു (സന്ധിയെല്ലു - വിരലു)കളെ

എന്നാല്‍, നാം അവന്റെ വിരല്‍ത്തുമ്പുപോലും കൃത്യമായി നിര്‍മിക്കാന്‍ പോന്നവനാണ്.

തഫ്സീര്‍

بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ  ( القيامة: ٥ )

bal
بَلْ
എങ്കിലും, പക്ഷേ
yurīdu
يُرِيدُ
ഉദ്ദേശിക്കുന്നു
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
മനുഷ്യന്‍
liyafjura
لِيَفْجُرَ
ദുര്‍വൃത്തി (തോന്ന്യാസം) ചെയ്‌വാന്‍
amāmahu
أَمَامَهُۥ
അവന്‍റെ മുമ്പോട്ടു (ഭാവിയില്‍)

എന്നിട്ടും മനുഷ്യന്‍ തന്റെ വരുംകാല ജീവിതത്തില്‍ ദുര്‍വൃത്തികള്‍ ചെയ്യാനുദ്ദേശിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ  ( القيامة: ٦ )

yasalu
يَسْـَٔلُ
അവന്‍ ചോദിക്കുന്നു
ayyāna
أَيَّانَ
ഏതൊരവസരത്തിലാണ്
yawmu l-qiyāmati
يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
ഖിയാമത്തുനാള്‍

ഈ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പു ദിനം എന്നാണെന്ന് അവന്‍ ചോദിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ  ( القيامة: ٧ )

fa-idhā bariqa
فَإِذَا بَرِقَ
എന്നാല്‍ മിന്നി (അഞ്ചി-കൂച്ചി) യാല്‍, അന്ധാളിക്കുമ്പോള്‍
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
കണ്ണു, ദൃഷ്ടി

കണ്ണ് അഞ്ചിപ്പോവുകയും,

തഫ്സീര്‍

وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ  ( القيامة: ٨ )

wakhasafa
وَخَسَفَ
ഇരുളടയുക (വെളിച്ചം പോകുക)യും
l-qamaru
ٱلْقَمَرُ
ചന്ദ്രന്‍

ചന്ദ്രന്‍ കെട്ടുപോവുകയും,

തഫ്സീര്‍

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ  ( القيامة: ٩ )

wajumiʿa
وَجُمِعَ
ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുകയും
l-shamsu wal-qamaru
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
സൂര്യനും ചന്ദ്രനും

സൂര്യചന്ദ്രന്മാര്‍ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍.

തഫ്സീര്‍

يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ  ( القيامة: ١٠ )

yaqūlu l-insānu
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ
മനുഷ്യന്‍ പറയും
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
ആ ദിവസം
ayna
أَيْنَ
എവിടെയാണ്, എങ്ങോട്ടാണ്
l-mafaru
ٱلْمَفَرُّ
ഓടി രക്ഷപ്പെടുന്ന സ്ഥാനം, ഓടിപ്പോക്ക്

അന്ന് ഈ മനുഷ്യന്‍ പറയും: എവിടേക്കാണ് ഓടി രക്ഷപ്പെടുകയെന്ന്.

തഫ്സീര്‍
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ വിവരങ്ങൾ :
അല്‍ഖിയാമ
القرآن الكريم:القيامة
Ayah Sajadat (سجدة):-
സൂറത്തുല്‍ (latin):Al-Qiyamah
സൂറത്തുല്‍:75
ആയത്ത് എണ്ണം:40
ആകെ വാക്കുകൾ:199
ആകെ പ്രതീകങ്ങൾ:652
Number of Rukūʿs:2
Revelation Location:മക്കാൻ
Revelation Order:31
ആരംഭിക്കുന്നത്:5551