Skip to main content

يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَٮِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّ ۚ

Will say
يَقُولُ
کہے
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
"Where
أَيْنَ
کہاں ہے
(is) the escape?"
ٱلْمَفَرُّ
فرار کی جگہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس وقت یہی انسان کہے گا "کہاں بھاگ کر جاؤں؟"

English Sahih:

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس وقت یہی انسان کہے گا "کہاں بھاگ کر جاؤں؟"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس دن آدمی کہے گا کدھر بھاگ کر جاؤں

احمد علی Ahmed Ali

اس دن انسان کہے گا کہ بھاگنے کی جگہ کہاں ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے (١)۔

١٠۔١ یعنی جب یہ واقعات ظہور پذیر ہونگے تو پھر اللہ سے یا جہنم کے عذاب سے راہ فرار ڈھونڈے گا، لیکن اس وقت راہ فرار کہاں ہوگی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس دن انسان کہے گا کہ (اب) کہاں بھاگ جاؤں؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس دن انسان کہے گا کہ بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن انسان کہے گا کہ اب بھاگنے کا راستہ کدھر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے،