اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا ( الانسان: ٩ )
innamā nuṭ'ʿimukum
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ
"Only we feed you
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കു ഭക്ഷണം നല്കുന്നു
liwajhi l-lahi
لِوَجْهِ ٱللَّهِ
for (the) Countenance (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ തിരുമുഖത്തിനു (പ്രീതിക്കു) വേണ്ടി (മാത്രം)
lā nurīdu
لَا نُرِيدُ
Not we desire
ഞങ്ങള് (നാം) ഉദ്ദേശിക്കുന്നില്ല
minkum
مِنكُمْ
from you
നിങ്ങളില് നിന്നു
jazāan
جَزَآءً
any reward
ഒരു പ്രതിഫലവും
walā shukūran
وَلَا شُكُورًا
and not thanks
ഒരു നന്ദിയും, കൃതജ്ഞതയും ഇല്ല
Innaamaa nut'imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa'anw wa laa shukooraa (al-ʾInsān 76:9)
English Sahih:
[Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allah. We wish not from you reward or gratitude. (Al-Insan [76] : 9)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറയും: ''അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രീതിക്കുവേണ്ടി മാത്രമാണ് ഞങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് അന്നമേകുന്നത്. നിങ്ങളില്നിന്ന് എന്തെങ്കിലും പ്രതിഫലമോ നന്ദിയോ ഞങ്ങള് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല. (അല്ഇന്സാന് [76] : 9)