Skip to main content

ஸூரத்துத் தஹ்ர் வசனம் ௯

اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا   ( الانسان: ٩ )

"Only we feed you
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ
நாங்கள் உங்களுக்கு உணவளிப்பதெல்லாம்
for (the) Countenance
لِوَجْهِ
முகத்திற்காகத்தான்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
Not we desire
لَا نُرِيدُ
நாங்கள் நாடவில்லை
from you
مِنكُمْ
உங்களிடம்
any reward
جَزَآءً
கூலியையும்
and not thanks
وَلَا شُكُورًا
நன்றியையும்

Innaamaa nut'imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa'anw wa laa shukooraa (al-ʾInsān 76:9)

Abdul Hameed Baqavi:

(தம்மிடம் பெறுபவர்களை நோக்கி) "நாம் உங்களுக்கு உணவளிப்பதெல்லாம் அல்லாஹ்வின் முகத்தை நாடியேயன்றி, உங்களிடம் நாம் யாதொரு கூலியையோ அல்லது (நீங்கள் நமக்கு) நன்றி செலுத்துவதையோ கருதவில்லை (என்றும்)

English Sahih:

[Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allah. We wish not from you reward or gratitude. ([76] Al-Insan : 9)

1 Jan Trust Foundation

“உங்களுக்கு நாங்கள் உணவளிப்பதெல்லாம், அல்லாஹ்வின் முகத்திற்காக (அவன் திருப்பொருத்தத்திற்காக); உங்களிடமிருந்து பிரதிபலனையோ (அல்லது நீங்கள்) நன்றி செலுத்த வேண்டுமென்பதையோ நாங்கள் நாடவில்லை” (என்று அவர்கள் கூறுவர்).